Ad Thessalonicenses II 2
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum : | 1 Or riguardo alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo e alla nostra adunata per muovergli incontro, vi preghiamo, o fratelli, |
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini. | 2 di non lasciarvi cosi presto smuovere dai vostri sentimenti nè atterrire da spirito, o da discorso, o da lettera spacciata per nostra, per l'idea che sia imminente il giorno del Signore. |
3 Ne quis vos seducat ullo modo : quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis, | 3 Che nessuno v'inganni in alcun modo, poiché quel giorno non verrà se prima non sia avvenuta l'apostasia e non si sia manifestato l'uomo del peccato, il figlio della perdizione, |
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus. | 4 l'avversario che s'innalza sopra tutto, quello che dicesi Dio, od è oggetto di venerazione, fino ad assidersi nel tempio di Dio e presentar se stesso come Dio. |
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis ? | 5 Non vi ricordate come, quando ero ancor presso di voi, vi dicevo queste cose? |
6 et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore. | 6 E voi ben sapete chi or lo trattiene, perchè non si manifesti che a suo tempo. |
7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis : tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat. | 7 Già il mistero dell'iniquità è in azione, solamente v'è chi lo trattiene ora, e lo tratterrà finché non sia tolto di mezzo. |
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum : | 8 E allora sarà manifestato l'empio, che il Signore Gesù ucciderà col fiato della sua bocca e annienterà collo splendore della sua venuta. |
9 cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus, | 9 Cotesto empio verrà per opera di Satana con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi, |
10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt : eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent. | 10 e con tutte le seduzioni che ha l'iniquità per quelli che si perdono, perchè non hanno avuto l'amore della verità che li avrebbe salvati. E perciò Dio manderà loro si potenti inganni che essi credano alla menzogna; |
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio, | 11 ed avvenga che sian condannati tutti coloro che non han creduto alla verità, ma si sono compiaciuti dell'iniquità. |
12 ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati. | 12 Ma noi sentiamo il dovere di rendere continuamente grazie a Dio per voi, o fratelli da Dio amati, perchè Dio v'ha eletti come primizia per salvarvi mediante la santificazione dello spirito e la fede della verità; |
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis : | 13 alla quale vi ha chiamati per mezzo del nostro Vangelo, per farvi acquistare la gloria del nostro Signor Gesù Cristo. |
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi. | 14 State dunque saldi, o fratelli, e conservate le tradizioni che avete imparate dalle nostre parole e dalla nostra lettera. |
15 Itaque fratres, state : et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram. | 15 E lo stesso Signor Nostro Gesù Cristo e Dio, Padre nostro, che ci ha amati e ci ha data la consolazione eterna e una buona speranza nella grazia, |
16 Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia, | 16 consoli i vostri cuori e vi conforti in ogni opera e parola buona. |
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono. |