Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses II 2


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum :1 Frères, parlons de cette venue du Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement autour de lui.
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.2 Nous vous supplions de ne pas perdre la tête si facilement et de ne pas vous affoler pour quelque manifestation de l’Esprit ou à cause d’une parole ou d’une lettre qu’on dit venir de nous, comme si le jour du Seigneur était imminent.
3 Ne quis vos seducat ullo modo : quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis,3 Ne vous laissez pas égarer, de quelque façon que ce soit. Il faudrait d’abord que se produise l’apostasie et que se manifeste celui qui refuse Dieu, l’instrument du mal,
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.4 celui qui contredit et qui se met au-dessus de tout ce qu’on considère comme divin et sacré. Et il ira s’asseoir dans le Temple de Dieu pour montrer que Dieu, c’est lui.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis ?5 Ne vous rappelez-vous pas que je vous le disais quand j’étais avec vous?
6 et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.6 Et maintenant vous savez ce qui le retient jusqu’au moment où il doit se faire connaître.
7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis : tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.7 Ce soulèvement antireligieux travaille déjà en secret, mais il faut que disparaisse celui qui le retient.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum :8 Alors se fera connaître l’adversaire de la religion, que le Seigneur doit balayer de son souffle. Et il le jettera à terre quand lui aussi viendra et se montrera.
9 cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,9 L’autre doit se présenter avec la puissance de Satan; il fera des miracles, des signes, et des prodiges de mensonge
10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt : eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.10 pour égarer et pervertir ceux qui vont à leur perte, tous ceux chez qui l’amour de la vérité n’a pas trouvé place - et ils auraient été sauvés!
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,11 C’est bien pourquoi Dieu leur adresse ces forces de mensonge, et ils croiront au mensonge.
12 ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
12 Ainsi seront punis ceux qui n’ont pas cru à la vérité parce que le mal leur plaisait.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis :13 Mais pour vous, nous devons rendre sans cesse à Dieu des actions de grâces. Oui, frères bien-aimés du Seigneur, Dieu vous a choisis pour être les prémices de ceux qu’il sauve grâce à la vraie foi et à l’Esprit qui sanctifie.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi.14 Aussi vous a-t-il appelés par le moyen de notre Évangile pour que la gloire de Jésus Christ, notre Seigneur, devienne vôtre.
15 Itaque fratres, state : et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.15 Alors, frères, tenez bon et gardez fermement les traditions que nous vous avons enseignées de vive voix ou par lettre.
16 Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia,16 Et puis je fais appel à Jésus Christ notre Seigneur, et à Dieu notre Père qui nous a aimés et qui nous a donné le réconfort sans fin avec l’espérance qui ne trompe pas:
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.17 il vous soutiendra avec bonté pour que vous restiez fermes dans le bien, dans vos paroles et dans vos actes.