Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses II 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum :1 We ask you, brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling with him,
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.2 not to be shaken out of your minds suddenly, or to be alarmed either by a "spirit," or by an oral statement, or by a letter allegedly from us to the effect that the day of the Lord is at hand.
3 Ne quis vos seducat ullo modo : quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis,3 Let no one deceive you in any way. For unless the apostasy comes first and the lawless one is revealed, the one doomed to perdition,
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.4 who opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship, so as to seat himself in the temple of God, claiming that he is a god--
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis ?5 do you not recall that while I was still with you I told you these things?
6 et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.6 And now you know what is restraining, that he may be revealed in his time.
7 Nam mysterium jam operatur iniquitatis : tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.7 For the mystery of lawlessness is already at work. But the one who restrains is to do so only for the present, until he is removed from the scene.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum :8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord (Jesus) will kill with the breath of his mouth and render powerless by the manifestation of his coming,
9 cujus est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,9 the one whose coming springs from the power of Satan in every mighty deed and in signs and wonders that lie,
10 et in omni seductione iniquitatis iis qui pereunt : eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.10 and in every wicked deceit for those who are perishing because they have not accepted the love of truth so that they may be saved.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,11 Therefore, God is sending them a deceiving power so that they may believe the lie,
12 ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
12 that all who have not believed the truth but have approved wrongdoing may be condemned.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis, fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis :13 But we ought to give thanks to God for you always, brothers loved by the Lord, because God chose you as the firstfruits for salvation through sanctification by the Spirit and belief in truth.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Jesu Christi.14 To this end he has (also) called you through our gospel to possess the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Itaque fratres, state : et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.15 Therefore, brothers, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught, either by an oral statement or by a letter of ours.
16 Ipse autem Dominus noster Jesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia,16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us everlasting encouragement and good hope through his grace,
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.17 encourage your hearts and strengthen them in every good deed and word.