Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 2


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati,
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ,2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli...
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri :3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati,
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! --
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù,
7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia.
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio;
9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti.
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo.
11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta :11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne,
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo.
13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo.
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua,14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia,
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo,
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini,
18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito.
19 Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio.
20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare,
21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore,
22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito.