Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,1 You were dead in your transgressions and sins
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi hujus, secundum principem potestatis aëris hujus, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ,2 in which you once lived following the age of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit that is now at work in the disobedient.
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri :3 All of us once lived among them in the desires of our flesh, following the wishes of the flesh and the impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam caritatem suam, qua dilexit nos,4 But God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us,
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),5 even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ (by grace you have been saved),
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :6 raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,
7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ, in bonitate super nos in Christo Jesu.7 that in the ages to come he might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis : Dei enim donum est :8 For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God;
9 non ex operibus, ut ne quis glorietur.9 it is not from works, so no one may boast.
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.
11 Propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta :11 Therefore, remember that at one time you, Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by those called the circumcision, which is done in the flesh by human hands,
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.12 were at that time without Christ, alienated from the community of Israel and strangers to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
13 Nunc autem in Christo Jesu, vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.13 But now in Christ Jesus you who once were far off have become near by the blood of Christ.
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua,14 For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem :15 abolishing the law with its commandments and legal claims, that he might create in himself one new person in place of the two, thus establishing peace,
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.17 He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.18 for through him we both have access in one Spirit to the Father.
19 Ergo jam non estis hospites, et advenæ : sed estis cives sanctorum, et domestici Dei,19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the holy ones and members of the household of God,
20 superædificati super fundamentum apostolorum, et prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu :20 built upon the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the capstone.
21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,21 Through him the whole structure is held together and grows into a temple sacred in the Lord;
22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.22 in him you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.