Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 17


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :1 Jesus said these things, and then, lifting up his eyes toward heaven, he said: “Father, the hour has arrived: glorify your Son, so that your Son may glorify you,
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.2 just as you have given authority over all flesh to him, so that he may give eternal life to all those whom you have given to him.
3 Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.3 And this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
4 Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :4 I have glorified you on earth. I have completed the work that you gave me to accomplish.
5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
5 And now Father, glorify me within yourself, with the glory that I had with you before the world ever was.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.6 I have manifested your name to the men whom you have given to me from the world. They were yours, and you gave them to me. And they have kept your word.
7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :7 Now they realize that all the things that you have given me are from you.
8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.8 For I have given them the words that you gave to me. And they have accepted these words, and they have truly understood that I went forth from you, and they have believed that you sent me.
9 Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :9 I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom you have given to me. For they are yours.
10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.10 And all that is mine is yours, and all that is yours is mine, and I am glorified in this.
11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.11 And though I am not in the world, these are in the world, and I am coming to you. Father most holy, preserve them in your name, those whom you have given to me, so that they may be one, even as we are one.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.12 While I was with them, I preserved them in your name. I have guarded those whom you have given to me, and not one of them is lost, except the son of perdition, so that the Scripture may be fulfilled.
13 Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.13 And now I am coming to you. But I am speaking these things in the world, so that they may have the fullness of my joy within themselves.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.14 I have given them your word, and the world has hated them. For they are not of the world, just as I, too, am not of the world.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.15 I am not praying that you would take them out of the world, but that you would preserve them from evil.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.16 They are not of the world, just as I also am not of the world.
17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.17 Sanctify them in truth. Your word is truth.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :18 Just as you have sent me into the world, I also have sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
19 And it is for them that I sanctify myself, so that they, too, may be sanctified in truth.
20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :20 But I am not praying for them only, but also for those who through their word shall believe in me.
21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.21 So may they all be one. Just as you, Father, are in me, and I am in you, so also may they be one in us: so that the world may believe that you have sent me.
22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.22 And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.
23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.23 I am in them, and you are in me. So may they be perfected as one. And may the world know that you have sent me and that you have loved them, just as you have also loved me.
24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.24 Father, I will that where I am, those whom you have given to me may also be with me, so that they may see my glory which you have given to me. For you loved me before the founding of the world.
25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.25 Father most just, the world has not known you. But I have known you. And these have known that you sent me.
26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.26 And I have made known your name to them, and I will make it known, so that the love in which you have loved me may be in them, and so that I may be in them.”