Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 17


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 et pro eis ego sanctifico meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.