Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 15


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.1 - Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.
2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum, et omnem qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.2 Ogni tralcio che in me non porta frutto egli lo recide, e ogni tralcio che porta frutto lo rimonda, perchè ne produca anche più.
3 Jam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis.3 Voi siete già mondati dalla parola che vi ho annunziata.
4 Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.4 Restate in me, ed io resterò in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se medesimo, se non rimane nella vite, così neppure voi se non rimanete in me.
5 Ego sum vitis, vos palmites : qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.5 Io sono la vite, e voi i tralci. Colui che rimane in me e io in lui, porta abbondanti frutti, perchè, senza di me, non potete far nulla.
6 Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.6 Chi non rimane in me, è gettato via come tralcio che inaridisce, e viene poi raccolto e gettato ad ardere nel fuoco.
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.7 Se rimanete in me e le mie parole rimarranno in voi, domanderete quel che vorrete e vi sarà accordato.
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
8 Il Padre mio sarà glorificato se produrrete frutti copiosi e diverrete miei discepoli.
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.9 Come il Padre ha amato me, così anch'io amo voi; perseverate nel mio amore.
10 Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in ejus dilectione.10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nell'amore mio, come io stesso ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nell'amore di lui.
11 Hæc locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.11 Vi ho dette queste cose, affinchè la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.
12 Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.12 Ecco il mio comandamento: Amatevi scambievolmente, come io ho amato voi.
13 Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis.13 Nessuno ha un amore più grande di questo, di uno che dia la vita per i suoi amici.
14 Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.14 Voi siete miei amici, se fate quel che vi comando.
15 Jam non dicam vos servos : quia servus nescit quid faciat dominus ejus. Vos autem dixi amicos : quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.15 Io non vi chiamo più servi, perchè il servo non sa che fa il suo padrone; vi ho chiamati amici, perchè vi ho fatto conoscere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat : ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho destinati ad andare a portare frutto, e il vostro frutto permanga; cosicchè qualunque cosa domanderete al Padre mio in mio nome ve lo dia.
17 Hæc mando vobis : ut diligatis invicem.
17 Ciò che io vi comando è che vi amiate scambievolmente.
18 Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret : quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; invece, siccome non siete del mondo e vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis : non est servus major domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur ; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.20 Ricordatevi di ciò che vi ho detto: - Il servo non è da più del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. -
21 Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me.21 Ma vi faranno tutte queste cose a cagione del mio nome, perchè ignorano Colui che m'ha mandato.
22 Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent : nunc autem excusationem non habent de peccato suo.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato, non avrebbero colpa; invece non hanno scusa al loro peccato.
23 Qui me odit, et Patrem meum odit.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 Si opera non fecissem in eis quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent : nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, e hanno odiato me e il Padre mio.
25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est : Quia odio habuerunt me gratis.25 Ma [questo è avvenuto] perchè si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza ragione".
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me ;26 Quando poi sarà venuto il Paraclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità, che procede dal Padre,
27 et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.27 egli renderà testimonianza di me, e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete con me fin dal principio.