SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Deuteronomium 32


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Audite, cæli, quæ loquor :
audiat terra verba oris mei.
1 Ouvi, ó céus, o que vou dizer, ouça a terra as palavras da minha boca!
2 Concrescat ut pluvia doctrina mea,
fluat ut ros eloquium meum,
quasi imber super herbam,
et quasi stillæ super gramina.
2 Derrame-se como a chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, aguaceiros sobre a erva, e como gotas de água sobre a verdura,
3 Quia nomen Domini invocabo :
date magnificentiam Deo nostro.
3 porque eu invocarei o nome do Senhor. Dai glória ao nosso Deus.
4 Dei perfecta sunt opera,
et omnes viæ ejus judicia :
Deus fidelis, et absque ulla iniquitate,
justus et rectus.
4 As obras de Deus são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. Deus é fiel, e sem nenhuma iniquidade, ele é justo e recto.
5 Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus :
generatio prava atque perversa.
5 Pecaram contra ele os filhos degenerados com suas imundícies geração depravada e perversa.
6 Hæccine reddis Domino,
popule stulte et insipiens ?
numquid non ipse est pater tuus,
qui possedit te, et fecit, et creavit te ?
6 É este o agradecimento que dás ao Senhor, povo louco e insensato? Não é ele teu Pai, que te criou, que te fez, que te formou?
7 Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas :
interroga patrem tuum,
et annuntiabit tibi :
majores tuos, et dicent tibi.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas; interroga teu pai, e ele te contará; teus avós e eles te dirão.
8 Quando dividebat Altissimus gentes,
quando separabat filios Adam,
constituit terminos populorum
juxta numerum filiorum Israël.
8 Quando o Altíssimo dividiu a sua herança pelas nações, quando separou os filhos dos homens, fixou os limites ds povos segundo o número dos filhos de Israel.
9 Pars autem Domini, populus ejus :
Jacob funiculus hæreditatis ejus.
9 Porém a porção própria do Senhor é o seu povo; Jacob é a sua herança.
10 Invenit eum in terra deserta,
in loco horroris, et vastæ solitudinis :
circumduxit eum, et docuit :
et custodivit quasi pupillam oculi sui.
10 (O Senhor) encontrou-o numa terra deserta, num lugar horroroso e de vasta solidão, cercou-o e instruiu-o, guardou-o como as meninas dos seus olhos.
11 Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos,
et super eos volitans,
expandit alas suas, et assumpsit eum,
atque portavit in humeris suis.
11 Como a águia que provoca seus filhos a voar, e esvoaça sobre eles, (assim o Senhor) estendeu as suas asas e o tomou, e o levou sobre seus ombros.
12 Dominus solus dux ejus fuit,
et non erat cum eo deus alienus :
12 Só o Senhor foi o seu guia, e não estava com ele deus algum estranho.
13 constituit eum super excelsam terram,
ut comederet fructus agrorum :
ut sugeret mel de petra,
oleumque de saxo durissimo ;
13 Levou-o às alturas da terra, nutriu-o com os frutos dos campos, deu-lhe a sugar o mel (que saía) da pedra, e o azeite (que saía) do rochedo duríssimo.
14 butyrum de armento, et lac de ovibus
cum adipe agnorum,
et arietum filiorum Basan : et hircos
cum medulla tritici,
et sanguinem uvæ biberet meracissimum.
14 a manteiga das vacas, o leite das ovelhas, com gordura dos cordeiros, e dos carneiros criados em Basan, e dos cabritos, com a flor de farinha do trigo, e ele bebeu o mais puro sangue da uva.
15 Incrassatus est dilectus, et recalcitravit :
incrassatus, impinguatus, dilatatus,
dereliquit Deum factorem suum,
et recessit a Deo salutari suo.
15 Mas Jesurun engordou e recalcitrou; tendo-se tomado gordo, cheio e nédio, abandonou a Deus seu criador, e afastou-se de Deus sua salvação.
16 Provocaverunt eum in diis alienis,
et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.
16 Provocaram-no com deuses estranhos, e excitaram-no à ira com as suas abominações.
17 Immolaverunt dæmoniis et non Deo,
diis quos ignorabant :
novi recentesque venerunt,
quos non coluerunt patres eorum :
17 Sacrificaram aos demônios e não a Deus, a deuses que desconheciam, deuses novos, acabados de chegar, que seus pais não tinham adorado.
18 Deum qui te genuit dereliquisti,
et oblitus es Domini creatoris tui.
18 Abandonaste o Deus que te gerou, e esqueceste-te do Senhor teu criador.
19 Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est :
quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
19 O Senhor viu (isto), e acendeu-se em ira, porque o provocaram seus filhos e filhas.
20 Et ait : Abscondam faciem meam ab eis,
et considerabo novissima eorum :
generatio enim perversa est,
et infideles filii.
20 E disse: Eu esconderei deles a minha face, e verei qual será o seu fim, porque é una geração perversa, (são) uns filhos infiéis.
21 Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus,
et irritaverunt in vanitatibus suis :
et ego provocabo eos in eo qui non est populus,
et in gente stulta irritabo illos.
21 Eles provocaram-me com o que não é Deus, e irritaram-me com os seus ídolos vãos; eu os provocarei com um que não é povo, e os irritarei com uma nação insensata.
22 Ignis succensus est in furore meo,
et ardebit usque ad inferni novissima :
devorabitque terram cum germine suo,
et montium fundamenta comburet.
22 Acendeu-se o fogo da minha cólera, e arderá até ao fundo da habitação dos mortos; devorará a terra com todos os seus produtos, abrasará os fundamentos das montanhas.
23 Congregabo super eos mala,
et sagittas meas complebo in eis.
23 Eu acumularei os males sobre eles, empregarei contra eles todas as minhas setas.
24 Consumentur fame,
et devorabunt eos aves morsu amarissimo :
dentes bestiarum immittam in eos,
cum furore trahentium super terram, atque serpentium.
24 Serão consumidos pela fome, pela febre e pela peste mortífera; mandarei contra eles os dentes das feras, com o furor dos (répteis) que se arrastam no pó da terra.
25 Foris vastabit eos gladius,
et intus pavor,
juvenem simul ac virginem,
lactentem cum homine sene.
25 Por fora os desvastará a espada, e por dentro (os morderá) o terror, tanto ao mancebo como à donzela, tanto à criança de leite como ao velho.
26 Dixi : Ubinam sunt ?
cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.
26 Já teria dito: vou exterminá-los completamente, farei desaparecer a sua memória entre os homens.
27 Sed propter iram inimicorum distuli :
ne forte superbirent hostes eorum,
et dicerent : Manus nostra excelsa,
et non Dominus, fecit hæc omnia.
27 Contudo diferi (executar isto) por causa da arrogância dos inimigos; para que os seus inimigos se não ensoberbecessem, e dissessem: Foi a nossa mão poderosa, e não o Senhor, que fez todas estas coisas.
28 Gens absque consilio est,
et sine prudentia.
28 É uma nação sem conselho e sem prudência.
29 Utinam saperent, et intelligerent,
ac novissima providerent.
29 Oxalá que eles tivessem sabedoria e compreendessem, e previssem o fim (que os espera)!
30 Quomodo persequatur unus mille,
et duo fugent decem millia ?
nonne ideo, quia Deus suus vendidit eos,
et Dominus conclusit illos ?
30 Como pode ser que um persiga mil, e dois ponham em fuga dez mil, Não é isto porque o seu Deus os vendeu, e o Senhor os entregou?
31 Non enim est Deus noster ut dii eorum :
et inimici nostri sunt judices.
31 O nosso Deus não é como os deuses deles; (disso) os nossos inimigos são juízes.
32 De vinea Sodomorum, vinea eorum,
et de suburbanis Gomorrhæ :
uva eorum, uva fellis,
et botri amarissimi.
32 A sua vinha vem da vinha de Sodoma. e dos campos de Gomorra; a sua uva é uma uva de fel; e os seus cachos amargosíssimos.
33 Fel draconum vinum eorum,
et venenum aspidum insanabile.
33 O seu vinho é fel de dragões, e veneno incurável de áspides.
34 Nonne hæc condita sunt apud me,
et signata in thesauris meis ?
34 Porventura não estão guardadas estas coisas junto de mim, e seladas nos meus tesouros?
35 Mea est ultio, et ego retribuam in tempore,
ut labatur pes eorum :
juxta est dies perditionis,
et adesse festinant tempora.
35 A mim pertence a vingança, eu lhes darei o pago a seu tempo, quando o seu pé resvalar; está próximo o dia da (sua) perdição, os tempos (dela) se apressam a chegar.
36 Judicabit Dominus populum suum,
et in servis suis miserebitur :
videbit quod infirmata sit manus,
et clausi quoque defecerunt,
residuique consumpti sunt.
36 O Senhor julgará o seu povo, compadecer-se-á dos seus servos, quando vir que a mão deles está sem força, e que não há mais, nem homens livres nem escravos.
37 Et dicet : Ubi sunt dii eorum,
in quibus habebant fiduciam ?
37 Dirá: Onde estão os seus deuses, nos quais tinha (posto a sua) confiança.
38 de quorum victimis comedebant adipes,
et bibebant vinum libaminum :
surgant, et opitulentur vobis,
et in necessitate vos protegant.
38 (esses deuses) que comiam a gordura das suas vítimas e bebiam o vinho das suas libações? Levantem-se, venham em vosso socorro e protejam-vos na (vossa) necessidade.
39 Videte quod ego sim solus,
et non sit alius deus præter me :
ego occidam, et ego vivere faciam :
percutiam, et ego sanabo,
et non est qui de manu mea possit eruere.
39 Vede que sou eu só (o verdadeiro Deus), e que não há outro Deus fora de mim; eu faço morrer, e faço viver; firo e curo, e não há quem possa tirar da minha mão (coisa alguma).
40 Levabo ad cælum manum meam,
et dicam : Vivo ego in æternum.
40 Levantarei a minha mão ao céu, e direi: Eu vivo eternamente.
41 Si acuero ut fulgur gladium meum,
et arripuerit judicium manus mea :
reddam ultionem hostibus meis,
et his qui oderunt me retribuam.
41 Se eu afiar como o raio a minha espada, e a minha mão tomar a justiça, eu me vingarei dos meus inimigos, e darei o pago aos que me aborrecem.
42 Inebriabo sagittas meas sanguine,
et gladius meus devorabit carnes ;
de cruore occisorum et de captivitate,
nudati inimicorum capitis.
42 Embriagarei de sangue as minhas setas, a minha espada se saciará de carne, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, da cabeça dos chefes dos inimigos.
43 Laudate, gentes, populum ejus,
quia sanguinem servorum suorum ulciscetur :
et vindictam retribuet in hostes eorum,
et propitius erit terræ populi sui.
43 Louvai, ó gentes, o seu povo, porque o Senhor vingará o sangue dos seus servos, e tomará vingança dos seus inimigos, e será propício à sua terra, ao seu povo.
44 Venit ergo Moyses, et locutus est omnia verba cantici hujus in auribus populi, ipse et Josue filius Nun.44 Foi, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do seu povo: com ele estava Josué filho de Nun.
45 Complevitque omnes sermones istos, loquens ad universum Israël,45 Quando acabou de proferir todas estas palavras a todo o Israel,
46 et dixit ad eos : Ponite corda vestra in omnia verba, quæ ego testificor vobis hodie : ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere, et implere universa quæ scripta sunt legis hujus :46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todas as palavras que eu hoje vos dirijo, para que recomendeis a vossos filhos que cuidadosamente cumpram todas as coisas que estão escritas nesta lei,
47 quia non incassum præcepta sunt vobis, sed ut singuli in eis viverent : quæ facientes longo perseveretis tempore in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredimini possidendam.47 porque não foi em vão que vos foram preceituadas, mas para que cada um de vós ache nelas a vida, e, pondo-as em prática, moreis por Iongo tempo na terra que, passado o Jordão, ides possuir.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens :48 O Senhor no mesmo dia falou a Moisés, dizendo:
49 Ascende in montem istum Abarim, id est, transitum, in montem Nebo, qui est in terra Moab contra Jericho : et vide terram Chanaan, quam ego tradam filiis Israël obtinendam, et morere in monte.49 Sobe à montanha de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaan, cuja posse darei aos filhos de Israel. Tu morrerás sobre o monte,
50 Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis :50 onde vais subir, irás unir-te ao teu povo, da mesma forma que teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor, e se foi unir ao seu povo,
51 quia prævaricati estis contra me in medio filiorum Israël ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin : et non sanctificastis me inter filios Israël.51 porque vós prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel nas águas da Contradição, em Cades, no deserto de Sim, e não me santifiques entre os filhos de Israel.
52 E contra videbis terram, et non ingredieris in eam, quam ego dabo filiis Israël.52 Tu verás, defronte de ti a terra que eu darei aos filhos de Israel, mas não entrarás nela.