Zachariæ 2
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum. | 1 - E alzai gli occhi miei e vidi, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. |
2 Et dixi : Quo tu vadis ? Et dixit ad me : Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus. | 2 E dissi: - Dove vai tu? - Ed egli mi disse: - A misurare Gerusalemme, per vedere quanta sia la sua larghezza e quanta la sua lunghezza. - |
3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus : | 3 Ed ecco l'angelo che parlava meco si avanzò verso un altro angelo, che mosse ad incontrarlo. |
4 et dixit ad eum : Curre, loquere ad puerum istum, dicens : Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus. | 4 E gli disse: - Corri a parlare a cotesto giovane e a dirgli: "Senza mura sarà abitata Gerusalemme, per la gran quantità di gente e d'animali che vi saranno dentro di essa ". |
5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus. | 5 Ed io stesso, dice il Signore, le sarò una muraglia di fuoco tutt' intorno e sarò in gloria in mezzo di essa. |
6 O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus. | 6 Deh! Deh! Fuggite dalla terra del settentrione, dice il Signore; perchè ai quattro vènti io vi avevo dispersi, dice il Signore. |
7 O Sion ! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis : | 7 Fuggi, o Sion, che abiti presso alla figlia di Babilonia; |
8 quia hæc dicit Dominus exercituum : Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos : qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei : | 8 perchè così dice il Signore degli eserciti: "A tutela della gloria sua dietro a voi mi ha mandato, tra le genti che vi hanno spogliati, perchè chi tocca voi, tocca la pupilla dei miei occhi". |
9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi : et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me. | 9 Ecco che io alzo la mano sopra coloro, e saranno preda di quelli che erano loro schiavi, e conoscerete che il Signore degli eserciti mi ha mandato. |
10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus. | 10 Canta ed esulta, o figliuola di Sion; perchè ecco, che io vengo e abiterò in mezzo a te, dice il Signore. |
11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui : et scies quia Dominus exercituum misit me ad te. | 11 Molte genti si accosteranno al Signore in quel giorno, e diventeranno mio popolo; e abiterò in mezzo a te, e saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato a te. |
12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem. | 12 E il Signore possederà Giuda, suo retaggio nella terra santa ed eleggerò di nuovo Gerusalemme. |
13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo. | 13 Che ogni creatura ammutolisca al cospetto del Signore, perchè si è levato su dalla sua santa dimora. - |