Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 25


font
VULGATAJERUSALEM
1 Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,1 Israël s'établit à Shittim. Le peuple se livra à la prostitution avec les filles de Moab.
2 quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.2 Elles l'invitèrent aux sacrifices de leurs dieux; le peuple mangea et se prosterna devant leursdieux;
3 Initiatusque est Israël Beelphegor : et iratus Dominus,3 Israël s'étant ainsi commis avec le Baal de Péor, la colère de Yahvé s'enflamma contre lui.
4 ait ad Moysen : Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël.4 Yahvé dit à Moïse: "Prends tous les chefs du peuple. Empale-les à la face du soleil, pour Yahvé:alors l'ardente colère de Yahvé se détournera d'Israël."
5 Dixitque Moyses ad judices Israël : Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor.5 Moïse dit aux juges d'Israël: "Que chacun mette à mort ceux de ses hommes qui se sont commisavec le Baal de Péor."
6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi.
6 Survint un homme des Israélites, amenant auprès de ses frères cette Madianite, sous les yeuxmêmes de Moïse et de toute la communauté des Israélites pleurant à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,7 A cette vue, Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, se leva du milieu de la communauté,saisit une lance,
8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël :8 suivit l'Israélite dans l'alcôve et là il les transperça tous les deux, l'Israélite et la femme, en pleinventre. Le fléau qui frappait les Israélites fut arrêté.
9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum.9 24.000 d'entre eux en étaient morts.
10 Dixitque Dominus ad Moysen :10 Yahvé parla à Moïse et dit:
11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël : quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.11 "Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, a détourné mon courroux des Israélites, parce qu'ila été, parmi eux, possédé de la même jalousie que moi; c'est pourquoi je n'ai pas, dans ma jalousie, achevé lesIsraélites.
12 Idcirco loquere ad eum : Ecce do ei pacem fœderis mei,12 C'est pourquoi je dis: Je lui accorde mon alliance de paix.
13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum : quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.13 Il y aura pour lui et pour sa descendance après lui une alliance, qui lui assurera le sacerdoce àperpétuité. En récompense de sa jalousie pour son Dieu, il pourra accomplir le rite d'expiation sur les Israélites."
14 Erat autem nomen viri Israëlitæ, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis.14 L'Israélite frappé (il avait été frappé avec la Madianite) se nommait Zimri, fils de Salu, princed'une famille de Siméon.
15 Porro mulier Madianitis, quæ pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum.15 La femme, la Madianite qui avait été frappée, se nommait Kozbi, fille de Cur, qui était chef d'unclan, d'une famille, en Madiân.
16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :16 Yahvé parla à Moïse et dit:
17 Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos :17 "Pressez les Madianites et frappez-les.
18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, quæ percussa est in die plagæ pro sacrilegio Phogor.18 Car ce sont eux qui vous ont pressés, par leurs artifices contre vous dans l'affaire de Péor, etdans l'affaire de Kozbi leur soeur, la fille d'un prince de Madiân, celle qui fut frappée le jour du fléau survenu àcause de l'affaire de Péor."
19 Après ce fléau,