Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 25


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,1 Israël s’installa à Chittim et le peuple se livra à la prostitution avec les filles de Moab.
2 quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.2 Elles invitèrent le peuple à sacrifier à leurs dieux: le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
3 Initiatusque est Israël Beelphegor : et iratus Dominus,3 Israël s’attacha au Baal de Péor et la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël.
4 ait ad Moysen : Tolle cunctos principes populi, et suspende eos contra solem in patibulis, ut avertatur furor meus ab Israël.4 Yahvé dit alors à Moïse: “Prends tous les meneurs du peuple, empale-les à la face du soleil, devant Yahvé; ainsi la colère de Yahvé se détournera d’Israël.”
5 Dixitque Moyses ad judices Israël : Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor.5 Moïse dit aux chefs d’Israël: “Que chacun tue ceux de ses hommes qui se sont prostitués avec le Baal de Péor.”
6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi.
6 Juste à ce moment-là un Israélite ramenait à sa tente une Madianite, sous le regard de Moïse et de toute la communauté d’Israël qui pleuraient à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,7 À cette vue, Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, saisit une lance,
8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël :8 suivit l’Israélite dans l’arrière-tente et les transperça tous les deux, lui et la femme, en plein ventre. Aussitôt cessa le fléau qui pesait sur Israël:
9 et occisi sunt viginti quatuor millia hominum.9 car déjà 24 000 d’entre eux étaient morts de ce fléau.
10 Dixitque Dominus ad Moysen :10 Yahvé dit à Moïse:
11 Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël : quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.11 “Pinhas fils d’Éléazar, fils d’Aaron le prêtre, a éloigné ma colère des Israélites quand il s’est montré jaloux pour moi au milieu d’eux.
12 Idcirco loquere ad eum : Ecce do ei pacem fœderis mei,12 C’est pourquoi tu vas lui dire que je m’engage à le récompenser.
13 et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum : quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.13 Je m’engage à lui donner le sacerdoce pour toujours, à lui et à sa descendance, car il s’est montré jaloux pour son Dieu et a réparé au nom des Israélites.”
14 Erat autem nomen viri Israëlitæ, qui occisus est cum Madianitide, Zambri filius Salu, dux de cognatione et tribu Simeonis.14 L’Israélite qui était mort, frappé avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salou; il était un des chefs de la tribu de Siméon.
15 Porro mulier Madianitis, quæ pariter interfecta est, vocabatur Cozbi filia Sur principis nobilissimi Madianitarum.15 Le nom de la Madianite mise à mort était Kozbi, fille de Sour, chef d’une famille de Madian.
16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :16 Yahvé dit alors à Moïse:
17 Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos :17 “Attaque les Madianites et frappe-les,
18 quia et ipsi hostiliter egerunt contra vos, et decepere insidiis per idolum Phogor, et Cozbi filiam ducis Madian sororem suam, quæ percussa est in die plagæ pro sacrilegio Phogor.18 car ils vous ont attaqués par leur idolâtrie. Ils ont rusé avec vous dans l’affaire de Péor et dans l’affaire de Kozbi, leur sœur, fille d’un prince de Madian, c’est elle qui fut frappée au jour du fléau, dans l’affaire du Péor.”