Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ionas 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et factum est verbum Domini ad Jonam, filium Amathi, dicens :1 This is the word of the LORD that came to Jonah, son of Amittai:
2 Surge, et vade in Niniven, civitatem grandem, et prædica in ea, quia ascendit malitia ejus coram me.2 "Set out for the great city of Nineveh, and preach against it; their wickedness has come up before me."
3 Et surrexit Jonas, ut fugeret in Tharsis a facie Domini, et descendit in Joppen : et invenit navem euntem in Tharsis, et dedit naulum ejus, et descendit in eam ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini.3 But Jonah made ready to flee to Tarshish away from the LORD. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and went aboard to journey with them to Tarshish, away from the LORD.
4 Dominus autem misit ventum magnum in mare : et facta est tempestas magna in mari, et navis periclitabatur conteri.4 The LORD, however, hurled a violent wind upon the sea, and in the furious tempest that arose the ship was on the point of breaking up.
5 Et timuerunt nautæ, et clamaverunt viri ad deum suum, et miserunt vasa quæ erant in navi, in mare, ut alleviaretur ab eis ; et Jonas descendit ad interiora navis, et dormiebat sopore gravi.5 Then the mariners became frightened and each one cried to his god. To lighten the ship for themselves, they threw its cargo into the sea. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship, and lay there fast asleep.
6 Et accessit ad eum gubernator, et dixit ei : Quid tu sopore deprimeris ? surge, invoca Deum tuum, si forte recogitet Deus de nobis, et non pereamus.6 The captain came to him and said, "What are you doing asleep? Rise up, call upon your God! Perhaps God will be mindful of us so that we may not perish."
7 Et dixit vir ad collegam suum : Venite et mittamus sortes, et sciamus quare hoc malum sit nobis. Et miserunt sortes, et cecidit sors super Jonam.7 Then they said to one another, "Come, let us cast lots to find out on whose account we have met with this misfortune." So they cast lots, and thus singled out Jonah.
8 Et dixerunt ad eum : Indica nobis cujus causa malum istud sit nobis : quod est opus tuum ? quæ terra tua, et quo vadis ? vel ex quo populo es tu ?8 "Tell us," they said, "what is your business? Where do you come from? What is your country, and to what people do you belong?"
9 Et dixit ad eos : Hebræus ego sum, et Dominum Deum cæli ego timeo, qui fecit mare et aridam.9 "I am a Hebrew," Jonah answered them; "I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
10 Et timuerunt viri timore magno, et dixerunt ad eum : Quid hoc fecisti ? cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret, quia indicaverat eis.10 Now the men were seized with great fear and said to him, "How could you do such a thing!"--They knew that he was fleeing from the LORD, because he had told them.--
11 Et dixerunt ad eum : Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis ? quia mare ibat, et intumescebat.11 "What shall we do with you," they asked, "that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more turbulent.
12 Et dixit ad eos : Tollite me, et mittite in mare, et cessabit mare a vobis : scio enim ego quoniam propter me tempestas hæc grandis venit super vos.12 Jonah said to them, "Pick me up and throw me into the sea, that it may quiet down for you; since I know it is because of me that this violent storm has come upon you."
13 Et remigabant viri ut reverterentur ad aridam, et non valebant, quia mare ibat, et intumescebat super eos.13 Still the men rowed hard to regain the land, but they could not, for the sea grew ever more turbulent.
14 Et clamaverunt ad Dominum, et dixerunt : Quæsumus, Domine, ne pereamus in anima viri istius, et ne des super nos sanguinem innocentem : quia tu, Domine, sicut voluisti, fecisti.14 Then they cried to the LORD: "We beseech you, O LORD, let us not perish for taking this man's life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, LORD, have done as you saw fit."
15 Et tulerunt Jonam, et miserunt in mare : et stetit mare a fervore suo.15 Then they took Jonah and threw him into the sea, and the sea's raging abated.
16 Et timuerunt viri timore magno Dominum : et immolaverunt hostias Domino, et voverunt vota.16 Struck with great fear of the LORD, the men offered sacrifice and made vows to him.