Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Osee 11


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sicut mane transiit, pertransiit rex Israël.
Quia puer Israël, et dilexi eum ;
et ex Ægypto vocavi filium meum.
1 Als Israel jung war, gewann ich ihn lieb,
ich rief meinen Sohn aus Ägypten.
2 Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum ;
Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant.
2 Je mehr ich sie rief,
desto mehr liefen sie von mir weg. Sie opferten den Baalen
und brachten den Götterbildern Rauchopfer dar.
3 Et ego quasi nutritius Ephraim :
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
3 Ich war es, der Efraim gehen lehrte,
ich nahm ihn auf meine Arme. Sie aber haben nicht erkannt,
dass ich sie heilen wollte.
4 In funiculis Adam traham eos,
in vinculis caritatis ;
et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum,
et declinavi ad eum ut vesceretur.
4 Mit menschlichen Fesseln zog ich sie an mich,
mit den Ketten der Liebe. Ich war da für sie wie die (Eltern),
die den Säugling an ihre Wangen heben.
Ich neigte mich ihm zu und gab ihm zu essen.
5 Non revertetur in terram Ægypti, et Assur ipse rex ejus,
quoniam noluerunt converti.
5 Doch er muss wieder zurück nach Ägypten,
Assur wird sein König sein;
denn sie haben sich geweigert umzukehren.
6 Cœpit gladius in civitatibus ejus,
et consumet electos ejus,
et comedet capita eorum.
6 Das Schwert wird in seinen Städten wüten;
es wird seinen Schwätzern den Garaus machen
und sie wegen ihrer Pläne vernichten.
7 Et populus meus pendebit ad reditum meum ;
jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.
7 Mein Volk verharrt in der Treulosigkeit;
sie rufen zu Baal,
doch er hilft ihnen nicht auf.
8 Quomodo dabo te, Ephraim ?
protegam te, Israël ?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim ?
Conversum est in me cor meum,
pariter conturbata est pœnitudo mea.
8 Wie könnte ich dich preisgeben, Efraim,
wie dich aufgeben, Israel? Wie könnte ich dich preisgeben wie Adma,
dich behandeln wie Zebojim? Mein Herz wendet sich gegen mich,
mein Mitleid lodert auf.
9 Non faciam furorem iræ meæ ;
non convertar ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego, et non homo ;
in medio tui sanctus,
et non ingrediar civitatem.
9 Ich will meinen glühenden Zorn nicht vollstrecken
und Efraim nicht noch einmal vernichten. Denn ich bin Gott, nicht ein Mensch,
der Heilige in deiner Mitte.
Darum komme ich nicht in der Hitze des Zorns.
10 Post Dominum ambulabunt ;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et formidabunt filii maris.
10 Sie werden hinter Jahwe herziehen.
Er brüllt wie ein Löwe, ja, er brüllt, dass die Söhne vom Westmeer
zitternd herbeikommen.
11 Et avolabunt quasi avis ex Ægypto,
et quasi columba de terra Assyriorum :
et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.
11 Wie Vögel kommen sie zitternd herbei aus Ägypten,
wie Tauben aus dem Land Assur. Ich lasse sie heimkehren in ihre Häuser -
Spruch des Herrn.
12 Circumdedit me in negatione Ephraim,
et in dolo domus Israël ;
Judas autem testis descendit cum Deo,
et cum sanctis fidelis.