Osee 10
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Vitis frondosa Israël, fructus adæquatus est ei : secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris. | 1 - Israele vite pampinosa, il frutto le corrisponde appieno, ma pari all'abbondanza del frutto, abbondò in altari; secondo la produttività del territorio, ha prodotto dei simulacri. |
2 Divisum est cor eorum, nunc interibunt ; ipse confringet simulacra eorum, depopulabitur aras eorum. | 2 Il loro cuore è diviso, ma a momenti avranno la peggio. Egli infrangerà i loro simulacri e abbatterà i loro altari. |
3 Quia nunc dicent : Non est rex nobis, non enim timemus Dominum ; et rex quid faciet nobis ? | 3 Eppure vanno ancora dicendo: - Re non abbiamo; Dio non temiamo; oh, e il re che ci farebbe? - |
4 Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus ; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri. | 4 Voi pronunciate parole dietro vane previsioni; voi stringete alleanze; ma germinerà il giudizio come l'erba amara sui solchi del campo. |
5 Vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariæ ; quia luxit super eum populus ejus, et æditui ejus super eum exsultaverunt in gloria ejus, quia migravit ab eo. | 5 Le vacche di Betaven sono corsi a venerare gli abitanti, perchè il popolo ha fatto lutto pel suo vitello; i suoi custodi trasalirono per la sua gloria, perchè è esulata da esso. |
6 Siquidem et ipse in Assur delatus est, munus regi ultori. Confusio Ephraim capiet, et confundetur Israël in voluntate sua. | 6 Anche questo fu trasportato in Assiria in dono al vindice re; Efraim raccoglierà il disonore e Israele avrà l'infamia che si è voluta. |
7 Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ. | 7 Samaria ha fatto scomparire il suo re, come schiuma alla superficie delle acque. |
8 Et disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël ; lappa et tribulus ascendet super aras eorum : et dicent montibus : Operite nos, et collibus : Cadite super nos. | 8 Anche le alture dell'idolo, peccato d'Israele, saranno devastate; i cardi e i pruni monteranno sui loro altari; ed essi diranno ai monti: - Ricopriteci -; e ai colli: - Cadete sopra di noi. - |
9 Ex diebus Gabaa peccavit Israël ; ibi steterunt. Non comprehendet eos in Gabaa prælium super filios iniquitatis. | 9 Dai giorni di Gabaa, Israele ha peccato; ivi si sono mantenuti! Non li raggiungerà in Gabaa la battaglia contro i figli dell'iniquità? |
10 Juxta desiderium meum corripiam eos : congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas. | 10 A mia voglia anzi li castigherò: popoli si raduneranno contro di loro, quando saranno castigati delle loro raddoppiate iniquità. |
11 Ephraim vitula docta diligere trituram, et ego transivi super pulchritudinem colli ejus : ascendam super Ephraim, arabit Judas ; confringet sibi sulcos Jacob. | 11 Efraim è una vitella avvezzata a godersi la trebbiatura. Ma io sono passato sul suo bel collo; Efraim io domerò, Giuda arerà, e Giacobbe fenderà i suoi solchi. |
12 Seminate vobis in justitia, et metite in ore misericordiæ. Innovate vobis novale ; tempus autem requirendi Dominum, cum venerit qui docebit vos justitiam. | 12 Seminate per voi a giustizia, raccoglierete a misura della misericordia; rinsolcate campi novali; tempo è già di ricercare il Signore, sì che venga e v'insegni la giustizia. |
13 Arastis impietatem, iniquitatem messuistis : comedistis frugem mendacii, quia confisus es in viis tuis, in multitudine fortium tuorum. | 13 Araste l'empietà, avete mietuto la colpa; vi siete nutriti col frutto della menzogna: perchè ti sei confidato nei tuoi divisamenti, nella moltitudine dei tuoi valorosi. |
14 Consurget tumultus in populo tuo ; et omnes munitiones tuæ vastabuntur, sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baal in die prælii, matre super filios allisa. | 14 Si solleverà un tumulto nel tuo popolo e tutte le tue fortificazioni saranno distrutte, come Salman distrusse Beth-Arbel nel giorno di carneficina, rimanendo la madre sopra i figli schiacciata. |
15 Sic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum. | 15 Così fece a voi Betel, a causa della malizia delle vostre iniquità. |