Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Osee 10


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Vitis frondosa Israël,
fructus adæquatus est ei :
secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria,
juxta ubertatem terræ suæ exuberavit simulacris.
1 Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up.
2 Divisum est cor eorum, nunc interibunt ;
ipse confringet simulacra eorum,
depopulabitur aras eorum.
2 Their heart is false, now they pay for their guilt; God shall break down their altars and destroy their sacred pillars.
3 Quia nunc dicent : Non est rex nobis,
non enim timemus Dominum ;
et rex quid faciet nobis ?
3 If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them?
4 Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus ;
et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.
4 Nothing but make promises, swear false oaths, and make alliances, While justice grows wild like wormwood in a plowed field!
5 Vaccas Bethaven coluerunt habitatores Samariæ ;
quia luxit super eum populus ejus,
et æditui ejus super eum exsultaverunt
in gloria ejus, quia migravit ab eo.
5 The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it.
6 Siquidem et ipse in Assur delatus est,
munus regi ultori.
Confusio Ephraim capiet,
et confundetur Israël in voluntate sua.
6 It too shall be carried to Assyria, as an offering to the great king. Ephraim shall be taken into captivity, Israel be shamed by his schemes.
7 Transire fecit Samaria regem suum
quasi spumam super faciem aquæ.
7 The king of Samaria shall disappear, like foam upon the waters.
8 Et disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël ;
lappa et tribulus ascendet super aras eorum :
et dicent montibus : Operite nos,
et collibus : Cadite super nos.
8 The high places of Aven shall be destroyed, the sin of Israel; thorns and thistles shall overgrow their altars. Then they shall cry out to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall upon us!"
9 Ex diebus Gabaa peccavit Israël ;
ibi steterunt.
Non comprehendet eos in Gabaa
prælium super filios iniquitatis.
9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel. There they took their stand; war was not to reach them in Gibeah.
10 Juxta desiderium meum corripiam eos :
congregabuntur super eos populi,
cum corripientur propter duas iniquitates suas.
10 Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes.
11 Ephraim vitula docta diligere trituram,
et ego transivi super pulchritudinem colli ejus :
ascendam super Ephraim,
arabit Judas ;
confringet sibi sulcos Jacob.
11 Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows:
12 Seminate vobis in justitia,
et metite in ore misericordiæ.
Innovate vobis novale ;
tempus autem requirendi Dominum,
cum venerit qui docebit vos justitiam.
12 "Sow for yourselves justice, reap the fruit of piety; Break up for yourselves a new field, for it is time to seek the LORD, till he come and rain down justice upon you."
13 Arastis impietatem,
iniquitatem messuistis :
comedistis frugem mendacii,
quia confisus es in viis tuis,
in multitudine fortium tuorum.
13 But you have cultivated wickedness, reaped perversity, and eaten the fruit of falsehood. Because you have trusted in your chariots, and in your many warriors,
14 Consurget tumultus in populo tuo ;
et omnes munitiones tuæ vastabuntur,
sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baal
in die prælii, matre super filios allisa.
14 Turmoil shall break out among your tribes and all your fortresses shall be ravaged As Salman ravaged Beth-arbel in time of war, smashing mothers and their children.
15 Sic fecit vobis Bethel,
a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.
15 So shall it be done to you, Bethel, because of your utter wickedness: At dawn the king of Israel shall perish utterly.