Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechielis 47


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et convertit me ad portam domus, et ecce aquæ egrediebantur subter limen domus ad orientem : facies enim domus respiciebat ad orientem, aquæ autem descendebant in latus templi dextrum, ad meridiem altaris.1 He brought me back to the entrance of the Temple, where a stream flowed eastwards from under theTemple threshold, for the Temple faced east. The water flowed from under the right side of the Temple, south ofthe altar.
2 Et eduxit me per viam portæ aquilonis, et convertit me ad viam foras portam exteriorem, viam quæ respiciebat ad orientem : et ecce aquæ redundantes a latere dextro.2 He took me out by the north gate and led me right round outside as far as the outer east gate where the water flowed out on the right-hand side.
3 Cum egrederetur vir ad orientem, qui habebat funiculum in manu sua, et mensus est mille cubitos, et traduxit me per aquam usque ad talos.3 The man went off to the east holding his measuring line and measured off a thousand cubits; he thenmade me wade across the stream; the water reached my ankles.
4 Rursumque mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad genua.4 He measured off another thousand and made me wade across the stream again; the water reachedmy knees. He measured off another thousand and made me wade across the stream again; the water reachedmy waist.
5 Et mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad renes. Et mensus est mille, torrentem quem non potui pertransire, quoniam intumuerant aquæ profundi torrentis, qui non potest transvadari.5 He measured off another thousand; it was now a river which I could not cross; the stream had swol enand was now deep water, a river impossible to cross.
6 Et dixit ad me : Certe vidisti, fili hominis. Et eduxit me, et convertit ad ripam torrentis.6 He then said, 'Do you see, son of man?' He then took me and brought me back to the bank on theriver.
7 Cumque me convertissem, ecce in ripa torrentis ligna multa nimis ex utraque parte.7 Now, when I reached it, I saw an enormous number of trees on each bank of the river.
8 Et ait ad me : Aquæ istæ quæ egrediuntur ad tumulos sabuli orientalis, et descendunt ad plana deserti, intrabunt mare et exibunt : et sanabuntur aquæ.8 He said, 'This water flows east down to the Arabah and to the sea; and flowing into the sea it makesits waters wholesome.
9 Et omnis anima vivens quæ serpit quocumque venerit torrens, vivet : et erunt pisces multi satis, postquam venerint illuc aquæ istæ : et sanabuntur et vivent omnia ad quæ venerit torrens.9 Wherever the river flows, all living creatures teeming in it wil live. Fish wil be very plentiful, forwherever the water goes it brings health, and life teems wherever the river flows.
10 Et stabunt super illas piscatores : ab Engaddi usque ad Engallim siccatio sagenarum erit : plurimæ species erunt piscium ejus, sicut pisces maris magni, multitudinis nimiæ.10 There will be fishermen on its banks. Fishing nets will be spread from En-Gedi to En-Eglaim. Thespecies of fish wil be the same as the fish of the Great Sea.
11 In littoribus autem ejus et in palustribus, non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.11 The marshes and lagoons, however, wil not become wholesome, but wil remain salt.
12 Et super torrentem orietur in ripis ejus, ex utraque parte, omne lignum pomiferum : non defluet folium ex eo, et non deficiet fructus ejus : per singulos menses afferet primitiva, quia aquæ ejus de sanctuario egredientur : et erunt fructus ejus in cibum, et folia ejus ad medicinam.
12 Along the river, on either bank, will grow every kind of fruit tree with leaves that never wither and fruitthat never fails; they wil bear new fruit every month, because this water comes from the sanctuary. And theirfruit wil be good to eat and the leaves medicinal.'
13 Hæc dicit Dominus Deus : Hic est terminus in quo possidebitis terram in duodecim tribubus Israël : quia Joseph duplicem funiculum habet.13 'The Lord Yahweh says this, "This wil be the territory which you must distribute among the twelvetribes of Israel, with two portions for Joseph.
14 Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus, super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris : et cadet terra hæc vobis in possessionem.14 You wil each have a fair share of it, since I swore to your fathers that I would give it to them, and thiscountry now falls to you as your heritage.
15 Hic est autem terminus terræ : ad plagam septentrionalem, a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada,15 These wil be the frontiers of the country. On the north, from the Great Sea, the road from Hethlon tothe Pass of Hamath, Zedad,
16 Emath, Berotha, Sabarim, quæ est inter terminum Damasci et confinium Emath, domus Tichon, quæ est juxta terminum Auran.16 Berothah, Sibraim lying between the territories of Damascus and Hamath, to Hazer-ha-Tikon on theborders of Hauran;
17 Et erit terminus a mari usque ad atrium Enon, terminus Damasci : et ab aquilone ad aquilonem, terminus Emath plaga septentrionalis.17 the frontier wil extend from the sea to Hazer-Enon, with the territory of Damascus and the territory ofHamath to the north; that wil be the northern frontier.
18 Porro plaga orientalis de medio Auran, et de medio Damasci, et de medio Galaad, et de medio terræ Israël, Jordanis disterminans ad mare orientale. Metiemini etiam plagam orientalem.18 On the east, the Jordan wil serve as frontier between Hauran and Damascus, between Gilead andIsrael, down to the Eastern Sea as far as Tamar; that wil be the eastern frontier.
19 Plaga autem australis meridiana, a Thamar usque ad aquas contradictionis Cades, et torrens usque ad mare magnum : et hæc est plaga ad meridiem australis.19 On the south, from Tamar southward to the Waters of Meribah in Kadesh, to the Wadi and the GreatSea; that wil be the southern frontier.
20 Et plaga maris, mare magnum a confinio per directum, donec venias Emath : hæc est plaga maris.
20 And to the west, the Great Sea wil serve as frontier up to the point opposite the Pass of Hamath; thatwil be the western frontier.
21 Et dividetis terram istam vobis per tribus Israël :21 You must distribute this country among yourselves, among the tribes of Israel.
22 et mittetis eam in hæreditatem vobis, et advenis qui accesserint ad vos, qui genuerint filios in medio vestrum : et erunt vobis sicut indigenæ inter filios Israël : vobiscum divident possessionem in medio tribuum Israël.22 You must distribute it as a heritage for yourselves and the aliens settled among you who havefathered children among you, since you must treat them as citizens of Israel. They must draw lots for theirheritage with you, among the tribes of Israel.
23 In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.23 You wil give the alien his heritage in the tribe where he has settled -- declares the Lord Yahweh." '