Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiæ 33


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens :1 Jeremiah was stil confined to the Court of the Guard when the word of Yahweh came to him a secondtime, as follows,
2 Hæc dicit Dominus, qui facturus est,
et formaturus illud, et paraturus :
Dominus nomen ejus :
2 'Yahweh who made the earth, who formed it and set it firm -- Yahweh is his name -- says this,
3 Clama ad me, et exaudiam te,
et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis.
3 "Call to me and I wil answer you; I wil tell you great secrets of which you know nothing.
4 Quia hæc dicit Dominus Deus Israël
ad domos urbis hujus,
et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt,
et ad munitiones, et ad gladium
4 For this is what Yahweh, God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kingsof Judah which are about to be destroyed by means of the earthworks and the sword;
5 venientium ut dimicent cum Chaldæis,
et impleant eas cadaveribus hominum
quos percussi in furore meo et in indignatione mea,
abscondens faciem meam a civitate hac,
propter omnem malitiam eorum :
5 about those now fighting the Chaldaeans, only to fill the city with corpses, those whom I haveslaughtered in my furious anger, those whose wickedness has made me hide my face from this city:
6 Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem,
et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
6 Look, I shal bring them remedy and cure; I shal cure them and reveal a new order of peace and loyaltyto them.
7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem,
et ædificabo eos sicut a principio.
7 I shal bring back the captives of Judah and the captives of Israel and shal rebuild them as before.
8 Et emundabo illos ab omni iniquitate sua
in qua peccaverunt mihi,
et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum,
in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me.
8 I shal cleanse them of al their guilt, by which they have offended me, I shal forgive al their guiltyactions, by which they have offended me and rebelled against me.
9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium,
et in laudem, et in exsultationem
cunctis gentibus terræ,
quæ audierint omnia bona quæ ego facturus sum eis :
et pavebunt et turbabuntur in universis bonis,
et in omni pace quam ego faciam eis.
9 And, for me, Jerusalem wil become a name of joy and praise and pride for all the nations on earth tosee; when they hear of al the prosperity that I shal give, they wil be seized with fear and trembling at al theprosperity and the peace that I provide for it."
10 Hæc dicit Dominus :
Adhuc audietur in loco isto
quem vos dicitis esse desertum,
eo quod non sit homo nec jumentum
in civitatibus Juda, et foris Jerusalem,
quæ desolatæ sunt, absque homine,
et absque habitatore, et absque pecore,
10 'Yahweh says this, "In this place of which you now say: It is a ruin, without human or animal, in thetowns of Judah and desolate streets of Jerusalem where there is neither human nor animal, once more wil beheard
11 vox gaudii et vox lætitiæ,
vox sponsi et vox sponsæ,
vox dicentium : Confitemini Domino exercituum,
quoniam bonus Dominus,
quoniam in æternum misericordia ejus :
et portantium vota in domum Domini :
reducam enim conversionem terræ
sicut a principio, dicit Dominus.
11 shouts of rejoicing and mirth, the voices of bridegroom and bride, and the singing of those who bringthanksgiving sacrifices to the Temple of Yahweh: Give thanks to Yahweh Sabaoth, for Yahweh is good, for hisfaithful love is everlasting. For I shal bring back the country's captives, as before, Yahweh says."
12 Hæc dicit Dominus exercituum :
Adhuc erit in loco isto deserto,
absque homine et absque jumento,
et in cunctis civitatibus ejus,
habitaculum pastorum accubantium gregum.
12 'Yahweh Sabaoth says this, "In this ruinous place, without human or animal, in al its towns, onceagain there wil be pastures for the shepherds to rest their flocks.
13 In civitatibus montuosis,
et in civitatibus campestribus,
et in civitatibus quæ ad austrum sunt,
et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem,
et in civitatibus Juda,
adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.
13 In the towns of the highlands, of the lowlands and the Negeb, in the territory of Benjamin, in thedistricts round Jerusalem and in the towns of Judah, once again the flocks shal pass under the hand ofsomeone who counts them, Yahweh says.
14 Ecce dies veniunt, dicit Dominus,
et suscitabo verbum bonum quod locutus sum
ad domum Israël et ad domum Juda.
14 "Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shal fulfil the promise of happiness I made tothe House of Israel and the House of Judah:
15 In diebus illis et in tempore illo
germinare faciam David germen justitiæ,
et faciet judicium et justitiam in terra :
15 In those days and at that time, I shal make an upright Branch grow for David, who wil do what is just and upright in the country.
16 in diebus illis salvabitur Juda,
et Jerusalem habitabit confidenter :
et hoc est nomen quod vocabunt eum :
Dominus justus noster.
16 In those days Judah will triumph and Israel live in safety. And this is the name the city will be cal ed:Yahweh-is-our-Saving-Justice."
17 Quia hæc dicit Dominus :
Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israël :
17 'For Yahweh says this, "David wil never lack a male descendant to occupy the throne of the House ofIsrael,
18 et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea,
qui offerat holocautomata,
et incendat sacrificum,
et cædat victimas omnibus diebus.
18 nor will the levitical priests ever lack male descendants to stand before me and offer the burntoffering, to burn the cereal offering and offer sacrifice every day." '
19 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :19 The word of Yahweh came to Jeremiah as fol ows,
20 Hæc dicit Dominus :
Si irritum potest fieri pactum meum cum die,
et pactum meum cum nocte,
ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 'Yahweh says this, "If you could break my covenant with the day and my covenant with the night sothat day and night do not come at their due time,
21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo,
ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus,
et Levitæ et sacerdotes ministri mei.
21 then my covenant with David my servant might also be broken and he would have no son to reign onhis throne, and so also might my covenant with the levitical priests, who are my ministers.
22 Sicuti enumerari non possunt stellæ cæli,
et metiri arena maris,
sic multiplicabo semen David servi mei,
et Levitas ministros meos.
22 As surely as the array of heaven cannot be counted, nor the sand of the sea be measured, so surelyshall I increase the heirs of David my servant and the Levites who minister to me." '
23 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :23 The word of Yahweh came to Jeremiah as fol ows,
24 Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens :
Duæ cognationes quas elegerat Dominus abjectæ sunt ?
et populum meum despexerunt,
eo quod non sit ultra gens coram eis.
24 'Have you not noticed what these people say, "The two families which Yahweh chose he has nowrejected"? So they despise my people, whom they no longer think of as a nation.
25 Hæc dicit Dominus :
Si pactum meum inter diem et noctem,
et leges cælo et terræ non posui,
25 Yahweh says this, "If I have not created day and night and fixed the laws governing heaven and earth,
26 equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam,
ut non assumam de semine ejus
principes seminis Abraham, Isaac, et Jacob :
reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis.
26 why, then I shal reject the descendants of Jacob and of David my servant and cease to choose rulersfrom his descendants for the heirs of Abraham, Isaac and Jacob! For I shal bring back their captives and takepity on them." '