Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jeremiæ 33


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens :1 The word of the LORD came to Jeremiah a second time while he was still imprisoned in the quarters of the guard:
2 Hæc dicit Dominus, qui facturus est,
et formaturus illud, et paraturus :
Dominus nomen ejus :
2 Thus says the LORD who made the earth and gave it form and firmness, whose name is LORD:
3 Clama ad me, et exaudiam te,
et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis.
3 Call to me, and I will answer you; I will tell to you things great beyond reach of your knowledge.
4 Quia hæc dicit Dominus Deus Israël
ad domos urbis hujus,
et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt,
et ad munitiones, et ad gladium
4 Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, which are being destroyed in the face of siegeworks and the sword:
5 venientium ut dimicent cum Chaldæis,
et impleant eas cadaveribus hominum
quos percussi in furore meo et in indignatione mea,
abscondens faciem meam a civitate hac,
propter omnem malitiam eorum :
5 men come to battle the Chaldeans, and these houses will be filled with the corpses of those whom I slay in my anger and wrath, when I hide my face from this city for all their wickedness.
6 Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem,
et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
6 Behold, I will treat and assuage the city's wounds; I will heal them, and reveal to them an abundance of lasting peace.
7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem,
et ædificabo eos sicut a principio.
7 I will change the lot of Judah and the lot of Israel, and rebuild them as of old.
8 Et emundabo illos ab omni iniquitate sua
in qua peccaverunt mihi,
et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum,
in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me.
8 I will cleanse them of all the guilt they incurred by sinning against me; all their offenses by which they sinned and rebelled against me, I will forgive.
9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium,
et in laudem, et in exsultationem
cunctis gentibus terræ,
quæ audierint omnia bona quæ ego facturus sum eis :
et pavebunt et turbabuntur in universis bonis,
et in omni pace quam ego faciam eis.
9 Then Jerusalem shall be my joy, my praise, my glory, before all the nations of the earth, as they hear of all the good I will do among them. They shall be in fear and trembling over all the peaceful benefits I will give her.
10 Hæc dicit Dominus :
Adhuc audietur in loco isto
quem vos dicitis esse desertum,
eo quod non sit homo nec jumentum
in civitatibus Juda, et foris Jerusalem,
quæ desolatæ sunt, absque homine,
et absque habitatore, et absque pecore,
10 Thus says the LORD: In this place of which you say, "How desolate it is, without man, without beast!" and in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are now deserted, without man, without citizen, without beast, there shall yet be heard
11 vox gaudii et vox lætitiæ,
vox sponsi et vox sponsæ,
vox dicentium : Confitemini Domino exercituum,
quoniam bonus Dominus,
quoniam in æternum misericordia ejus :
et portantium vota in domum Domini :
reducam enim conversionem terræ
sicut a principio, dicit Dominus.
11 the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of those who bring thank offerings to the house of the LORD, singing, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good; his mercy endures forever." For I will restore this country as of old, says the LORD.
12 Hæc dicit Dominus exercituum :
Adhuc erit in loco isto deserto,
absque homine et absque jumento,
et in cunctis civitatibus ejus,
habitaculum pastorum accubantium gregum.
12 Thus says the LORD of hosts: In this place, now desolate, without man or beast, and in all its cities there shall again be sheepfolds for the shepherds to couch their flocks.
13 In civitatibus montuosis,
et in civitatibus campestribus,
et in civitatibus quæ ad austrum sunt,
et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem,
et in civitatibus Juda,
adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.
13 In the cities of the hill country, of the foothills, and of the Negeb, in the land of Benjamin and the suburbs of Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.
14 Ecce dies veniunt, dicit Dominus,
et suscitabo verbum bonum quod locutus sum
ad domum Israël et ad domum Juda.
14 The days are coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and Judah.
15 In diebus illis et in tempore illo
germinare faciam David germen justitiæ,
et faciet judicium et justitiam in terra :
15 In those days, in that time, I will raise up for David a just shoot; he shall do what is right and just in the land.
16 in diebus illis salvabitur Juda,
et Jerusalem habitabit confidenter :
et hoc est nomen quod vocabunt eum :
Dominus justus noster.
16 In those days Judah shall be safe and Jerusalem shall dwell secure; this is what they shall call her: "The LORD our justice."
17 Quia hæc dicit Dominus :
Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israël :
17 For thus says the LORD: Never shall David lack a successor on the throne of the house of Israel,
18 et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea,
qui offerat holocautomata,
et incendat sacrificum,
et cædat victimas omnibus diebus.
18 nor shall priests of Levi ever be lacking, to offer holocausts before me, to burn cereal offerings, and to sacrifice victims.This word of the LORD also came to Jeremiah:
19 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :19 Thus says the LORD:
20 Hæc dicit Dominus :
Si irritum potest fieri pactum meum cum die,
et pactum meum cum nocte,
ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 If you can break my covenant with day, and my covenant with night, so that day and night no longer alternate in sequence,
21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo,
ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus,
et Levitæ et sacerdotes ministri mei.
21 then can my covenant with my servant David also be broken, so that he will not have a son to be king upon his throne, and my covenant with the priests of Levi who minister to me.
22 Sicuti enumerari non possunt stellæ cæli,
et metiri arena maris,
sic multiplicabo semen David servi mei,
et Levitas ministros meos.
22 Like the host of heaven which cannot be numbered, and the sands of the sea which cannot be counted, I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.
23 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :23 This word of the LORD came to Jeremiah:
24 Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens :
Duæ cognationes quas elegerat Dominus abjectæ sunt ?
et populum meum despexerunt,
eo quod non sit ultra gens coram eis.
24 Have you not noticed what these people are saying: "The LORD has rejected the two tribes which he had chosen"? They spurn my people as if it were no longer a nation in their eyes.
25 Hæc dicit Dominus :
Si pactum meum inter diem et noctem,
et leges cælo et terræ non posui,
25 Thus says the LORD: When I have no covenant with day and night, and have given no laws to heaven and earth,
26 equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam,
ut non assumam de semine ejus
principes seminis Abraham, Isaac, et Jacob :
reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis.
26 then too will I reject the descendants of Jacob and of my servant David, so as not to take from his descendants rulers for the race of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will change their lot and show them mercy.