Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiæ 17


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Peccatum Juda scriptum est stylo ferreo
in ungue adamantino,
exaratum super latitudinem cordis eorum,
et in cornibus ararum eorum.
1 'The sin of Judah is written with an iron pen, engraved with a diamond point on the tablet of the heartand on the horns of their altars,
2 Cum recordati fuerint filii eorum ararum suarum,
et lucorum suorum,
lignorumque frondentium,
in montibus excelsis,
2 while their children remember their altars and their sacred pole beside the green trees, on the lofty hil s.
3 sacrificantes in agro :
fortitudinem tuam, et omnes thesauros tuos in direptionem dabo ;
excelsa tua propter peccata in universis finibus tuis.
3 My mountain on the plain, your wealth and all your treasures I shal hand over to be plundered,because of the sin of your high places throughout your territory.
4 Et relinqueris sola ab hæreditate tua, quam dedi tibi,
et servire te faciam inimicis tuis in terra quam ignoras :
quoniam ignem succendisti in furore meo :
usque in æternum ardebit.
4 You wil have to relinquish your heritage which I gave you; I wil enslave you to your enemies in acountry which you do not know, for my fiery anger kindled by you wil burn for ever.'
5 Hæc dicit Dominus :
Maledictus homo qui confidit in homine,
et ponit carnem brachium suum,
et a Domino recedit cor ejus.
5 Yahweh says this, 'Accursed be anyone who trusts in human beings, who relies on human strengthand whose heart turns from Yahweh.
6 Erit enim quasi myricæ in deserto,
et non videbit cum venerit bonum :
sed habitabit in siccitate in deserto,
in terra salsuginis et inhabitabili.
6 Such a person is like scrub in the wastelands: when good comes, it does not affect him since he livesin the parched places of the desert, uninhabited, salt land.
7 Benedictus vir qui confidit in Domino,
et erit Dominus fiducia ejus.
7 'Blessed is anyone who trusts in Yahweh, with Yahweh to rely on.
8 Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas,
quod ad humorem mittit radices suas,
et non timebit cum venerit æstus :
et erit folium ejus viride,
et in tempore siccitatis non erit sollicitum,
nec aliquando desinet facere fructum.
8 Such a person is like a tree by the waterside that thrusts its roots to the stream: when the heat comes ithas nothing to fear, its foliage stays green; untroubled in a year of drought, it never stops bearing fruit.
9 Pravum est cor omnium, et inscrutabile :
quis cognoscet illud ?
9 'The heart is more devious than any other thing, and is depraved; who can pierce its secrets?
10 Ego Dominus scrutans cor,
et probans renes :
qui do unicuique juxta viam suam,
et juxta fructum adinventionum suarum.
10 I, Yahweh, search the heart, test the motives, to give each person what his conduct and his actionsdeserve.
11 Perdix fovit quæ non peperit :
fecit divitias, et non in judicio :
in dimidio dierum suorum derelinquet eas,
et in novissimo suo erit insipiens.
11 'The partridge will hatch eggs it has not laid. No different is the person who gets riches unjustly: hisdays half done, they wil desert him and he prove a fool after al .'
12 Solium gloriæ altitudinis a principio,
locus sanctificationis nostræ.
12 A glorious throne, sublime from the beginning, such is our Holy Place.
13 Exspectatio Israël, Domine,
omnes qui te derelinquunt confundentur :
recedentes a te, in terra scribentur,
quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum.
13 Yahweh, hope of Israel, al who abandon you wil be put to shame, those who turn from you wil beregistered in the underworld, since they have abandoned Yahweh, the fountain of living water.
14 Sana me, Domine, et sanabor :
salvum me fac, et salvus ero :
quoniam laus mea tu es.
14 Heal me, Yahweh, and I shall be healed, save me, and I shal be saved, for you are my praise.
15 Ecce ipsi dicunt ad me :
Ubi est verbum Domini ? veniat :
15 Look, they keep saying to me, 'Where is Yahweh's word? Let it come true then!'
16 et ego non sum turbatus, te pastorem sequens :
et diem hominis non desideravi, tu scis :
quod egressum est de labiis meis, rectum in conspectu tuo fuit.
16 Yet I have never urged you to send disaster, I never desired the fatal day, this you know; what camefrom my lips was not concealed from you.
17 Non sis tu mihi formidini :
spes mea tu in die afflictionis.
17 Do not be a terror to me, you, my refuge in time of disaster.
18 Confundantur qui me persequuntur,
et non confundar ego :
paveant illi,
et non paveam ego :
induc super eos diem afflictionis,
et duplici contritione contere eos.
18 Let my persecutors be confounded, not me, let them, not me, be terrified. On them bring the day ofdisaster, destroy them, destroy them twice over!
19 Hæc dicit Dominus ad me : Vade, et sta in porta filiorum populi, per quam ingrediuntur reges Juda, et egrediuntur, et in cunctis portis Jerusalem :19 Yahweh said this to me, 'Go and stand at the Gate of the Sons of the People by which the kings ofJudah go in and out -- and at al the gates of Jerusalem.
20 et dices ad eos : Audite verbum Domini,
reges Juda, et omnis Juda,
cunctique habitatores Jerusalem,
qui ingredimini per portas istas.
20 Say to them, "Listen to the word of Yahweh, you kings of Judah, al you people of Judah too, and alyou inhabitants of Jerusalem who pass through the gates.
21 Hæc dicit Dominus :
Custodite animas vestras,
et nolite portare pondera in die sabbati,
nec inferatis per portas Jerusalem :
21 Yahweh says this: As you value your lives, on no account carry a burden on the Sabbath day or bringit in through the gates of Jerusalem.
22 et nolite ejicere onera de domibus vestris in die sabbati,
et omne opus non facietis :
sanctificate diem sabbati,
sicut præcepi patribus vestris.
22 Bring no burden out of your houses on the Sabbath day, and do no work. Keep the Sabbath day holy,as I ordered your ancestors.
23 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam :
sed induraverunt cervicem suam, ne audirent me,
et ne acciperent disciplinam.
23 They would not hear, would not pay attention; they deliberately refused to listen or accept instruction.
24 Et erit : si audieritis me, dicit Dominus,
ut non inferatis onera per portas civitatis hujus in die sabbati :
et si sanctificaveritis diem sabbati,
ne faciatis in eo omne opus :
24 But if you listen careful y to me, Yahweh declares, and bring no burden in through the gates of this cityon the Sabbath day, if you keep the Sabbath holy and do no work on that day,
25 ingredientur per portas civitatis hujus reges et principes,
sedentes super solium David,
et ascendentes in curribus et equis,
ipsi et principes eorum,
viri Juda, et habitatores Jerusalem :
et habitabitur civitas hæc in sempiternum.
25 then, through the gates of this city, kings and princes occupying the throne of David wil continue tomake their entry, riding in chariots or on horseback, they, their chief men, the people of Judah and theinhabitants of Jerusalem. And this city wil be inhabited for ever.
26 Et venient de civitatibus Juda,
et de circuitu Jerusalem,
et de terra Benjamin,
et de campestribus, et de montuosis, et ab austro,
portantes holocaustum, et victimam,
et sacrificium, et thus,
et inferent oblationem in domum Domini.
26 They wil come from the towns of Judah, from the districts round Jerusalem, from the territory ofBenjamin, from the lowlands, from the highlands, from the Negeb, to offer burnt offering and sacrifice, and cerealoffering and incense, to offer thanksgiving sacrifices in the Temple of Yahweh.
27 Si autem non audieritis me
ut sanctificetis diem sabbati,
et ne portetis onus,
et ne inferatis per portas Jerusalem in die sabbati,
succendam ignem in portis ejus,
et devorabit domos Jerusalem,
et non extinguetur.
27 But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy, and to refrain from entering the gates ofJerusalem with burdens on the Sabbath day, then I shal set fire to its gates; fire wil devour the palaces ofJerusalem and not be quenched." '