Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Levítivo 7


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est :1 Voici la loi concernant le sacrifice de réparation: c’est un acte très saint.
2 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto : sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.2 La victime de réparation sera égorgée dans le lieu où l’on égorge l’holocauste: on en répandra le sang sur l’autel et autour.
3 Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia :3 On offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles,
4 duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et les entoure, enfin l’enveloppe du foie que l’on détachera près des rognons.
5 Et adolebit ea sacerdos super altare : incensum est Domini pro delicto.5 Le prêtre les fera fumer sur l’autel en sacrifice par le feu pour Yahvé. C’est un sacrifice de réparation.
6 Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un lieu pur, car c’est une part sainte.
7 Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto : utriusque hostiæ lex una erit : ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.7 Que ce soit le sacrifice de réparation ou le sacrifice pour le péché: la loi est la même pour les deux. La victime appartient au prêtre qui fait l’expiation.
8 Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.8 Le prêtre qui offrira un holocauste aura pour lui la peau de la victime qu’il a offerte.
9 Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur :9 Toute offrande cuite au four, ou préparée à la casserole ou à la poêle, sera pour le prêtre qui l’a présentée.
10 sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
10 Toute offrande pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, à parts égales.
11 Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.11 Voici la loi du sacrifice de communion que l’on offrira à Yahvé.
12 Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas :12 Si c’est pour rendre grâces, on offrira en plus de la chose sacrifiée des gâteaux sans levain trempés dans l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, de la fleur de farine pétrie en gâteau trempé dans l’huile.
13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis :13 On ajoutera cette offrande aux gâteaux de pâte fermentée et à ce qui est offert en sacrifice de communion pour rendre grâces.
14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,14 Sur chacune de ces offrandes on prélèvera une pièce pour Yahvé: elle sera pour le prêtre qui aura fait l’aspersion avec le sang du sacrifice de communion.
15 cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.15 La viande de la victime d’un sacrifice de communion pour rendre grâces, sera mangée le jour même. On n’en laissera rien jusqu’au matin.
16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die : sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est :16 Si la victime est offerte à la suite d’un vœu, ou en offrande volontaire, elle sera mangée le jour même, mais ce qui en reste sera mangé le lendemain.
17 quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.17 Ce qui resterait de la viande de la victime au troisième jour sera brûlé par le feu.
18 Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti : quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.18 Si, le troisième jour, quelqu’un mange de la viande d’un sacrifice de communion, ce sacrifice ne sera pas agréé: il ne vaudra pas pour celui qui l’a offert. C’est une action mauvaise, et celui qui en aura mangé portera le poids de son péché.
19 Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni : qui fuerit mundus, vescetur ex ea.19 On ne mangera pas de la viande qui a touché quelque chose d’impur, elle sera brûlée par le feu. Quant à la viande du sacrifice de communion, toute personne pure pourra en manger.
20 Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.20 Mais celui qui se trouve dans un état d’impureté et qui aura mangé de la viande du sacrifice de communion qui appartient à Yahvé, sera retranché de son peuple.
21 Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.
21 Celui qui touchera quelque chose d’impur, que ce soit une souillure d’homme ou d’animal, ou toute autre chose impure, et qui mangera la viande du sacrifice de communion qui appartient à Yahvé, sera retranché de son peuple.”
22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
23 Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.23 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Vous ne mangerez pas la graisse du bœuf, de la brebis ou de la chèvre.
24 Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.24 La graisse d’un animal mort ou déchiqueté servira pour n’importe quel usage, mais vous n’en mangerez pas.
25 Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.25 Celui qui mangera de la graisse des animaux que l’on offre à Yahvé en holocauste, sera retranché de son peuple.
26 Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.26 Quel que soit l’endroit où vous habitiez, vous ne mangerez du sang ni d’oiseaux, ni de quadrupèdes.
27 Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.
27 Celui qui en mangera sera retranché de son peuple.”
28 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :28 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
29 Loquere filiis Israël, dicens : Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.29 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Celui qui offrira à Yahvé un sacrifice de communion en apportera une part à Yahvé.
30 Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum : cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,30 Il prendra dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahvé, la graisse avec la poitrine, et la poitrine sera balancée devant Yahvé.
31 qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
32 Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.32 Vous donnerez également au prêtre la cuisse droite, prélevée sur le sacrifice de communion.
33 Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.33 La cuisse droite sera la part du fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de communion.
34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.34 Oui, j’ai pris la poitrine qu’on a balancée et l’épaule qu’on a mise de côté; je les ai prélevées sur tous les sacrifices de communion offerts par les Israélites et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils. Ce sera pour toujours une contribution des fils d’Israël.
35 Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,35 Ce sera la part réservée à Aaron, la part des sacrifices par le feu réservée à ses fils, à partir du jour où ils sont consacrés comme prêtres de Yahvé.
36 et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.36 Yahvé a commandé aux Israélites de le leur donner à partir du jour de leur consécration; cette loi vaudra d’âge en âge, pour toujours.”
37 Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,37 Voilà donc la loi concernant l’holocauste, l’offrande, le sacrifice pour le péché, le sacrifice de réparation, la consécration des prêtres et le sacrifice de communion.
38 quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandabit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.38 Yahvé la donna à Moïse, sur la montagne du Sinaï, le jour où il commanda aux Israélites de lui présenter des offrandes dans le désert du Sinaï.