Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiæ 66


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Hæc dicit Dominus : Cælum sedes mea,
terra autem scabellum pedum meorum.
Quæ est ista domus quam ædificabitis mihi ?
et quis est iste locus quietis meæ ?
1 Thus says the LORD: The heavens are my throne, the earth is my footstool. What kind of house can you build for me; what is to be my resting place?
2 Omnia hæc manus mea fecit,
et facta sunt universa ista,
dicit Dominus ;
ad quem autem respiciam, nisi ad pauperculum,
et contritum spiritu, et trementem sermones meos ?
2 My hand made all these things when all of them came to be, says the LORD. This is the one whom I approve: the lowly and afflicted man who trembles at my word.
3 Qui immolat bovem, quasi qui interficiat virum ;
qui mactat pecus, quasi qui excerebret canem ;
qui offert oblationem, quasi qui sanguinem suillum offerat ;
qui recordatur thuris, quasi qui benedicat idolo.
Hæc omnia elegerunt in viis suis,
et in abominationibus suis anima eorum delectata est.
3 Merely slaughtering an ox is like slaying a man; sacrificing a lamb, like breaking a dog's neck; Bringing a cereal offering, like offering swine's blood; burning incense, like paying homage to an idol. Since these have chosen their own ways and taken pleasure in their own abominations,
4 Unde et ego eligam illusiones eorum,
et quæ timebant adducam eis ;
quia vocavi, et non erat qui responderet ;
locutus sum, et non audierunt ;
feceruntque malum in oculis meis,
et quæ nolui elegerunt.
4 I in turn will choose ruthless treatment for them and bring upon them what they fear. Because, when I called, no one answered, when I spoke, no one listened; Because they did what was evil in my sight, and chose what gave me displeasure,
5 Audite verbum Domini,
qui tremitis ad verbum ejus.
Dixerunt fratres vestri odientes vos,
et abjicientes propter nomen meum :
Glorificetur Dominus,
et videbimus in lætitia vestra ;
ipsi autem confundentur.
5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: Your brethren who, because of my name, hate and reject you, say, "Let the LORD show his glory that we may see your joy"; but they shall be put to shame.
6 Vox populi de civitate,
vox de templo,
vox Domini
reddentis retributionem inimicis suis.
6 A sound of roaring from the city, a sound from the temple, The sound of the LORD repaying his enemies their deserts!
7 Antequam parturiret, peperit ;
antequam veniret partus ejus,
peperit masculum.
7 Before she comes to labor, she gives birth; Before the pains come upon her, she safely delivers a male child.
8 Quis audivit umquam tale ?
et quis vidit huic simile ?
numquid parturiet terra in die una,
aut parietur gens simul,
quia parturivit et peperit
Sion filios suos ?
8 Who ever heard of such a thing, or saw the like? Can a country be brought forth in one day, or a nation be born in a single moment? Yet Zion is scarcely in labor when she gives birth to her children.
9 Numquid ego qui alios parere facio, ipse non pariam ?
dicit Dominus.
Si ego, qui generationem ceteris tribuo, sterilis ero ?
ait Dominus Deus tuus.
9 Shall I bring a mother to the point of birth, and yet not let her child be born? says the LORD; Or shall I who allow her to conceive, yet close her womb? says your God.
10 Lætamini cum Jerusalem et exsultate in ea,
omnes qui diligitis eam ;
gaudete cum ea gaudio,
universi qui lugetis super eam :
10 Rejoice with Jerusalem and be glad because of her, all you who love her; Exult, exult with her, all you who were mourning over her!
11 ut sugatis et repleamini
ab ubere consolationis ejus ;
ut mulgeatis et deliciis affluatis
ab omnimoda gloria ejus.
11 Oh, that you may suck fully of the milk of her comfort, That you may nurse with delight at her abundant breasts!
12 Quia hæc dicit Dominus :
Ecce ego declinabo super eam quasi fluvium pacis,
et quasi torrentem inundantem gloriam gentium,
quam sugetis :
ad ubera portabimini,
et super genua blandientur vobis.
12 For thus says the LORD: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap;
13 Quomodo si cui mater blandiatur,
ita ego consolabor vos,
et in Jerusalem consolabimini.
13 As a mother comforts her son, so will I comfort you; in Jerusalem you shall find your comfort.
14 Videbitis, et gaudebit cor vestrum,
et ossa vestra quasi herba germinabunt :
et cognoscetur manus Domini servis ejus,
et indignabitur inimicis suis.
14 When you see this, your heart shall rejoice, and your bodies flourish like the grass; The LORD'S power shall be known to his servants, but to his enemies, his wrath.
15 Quia ecce Dominus in igne veniet,
et quasi turbo quadrigæ ejus,
reddere in indignatione furorem suum
et increpationem suam in flamma ignis :
15 Lo, the LORD shall come in fire, his chariots like the whirlwind, To wreak his wrath with burning heat and his punishment with fiery flames.
16 quia in igne Dominus dijudicabit,
et in gladio suo ad omnem carnem ;
et multiplicabuntur interfecti a Domino,
16 For the LORD shall judge all mankind by fire and sword. and many shall be slain by the LORD.
17 qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis
post januam intrinsecus,
qui comedebant carnem suillam,
et abominationem et murem :
simul consumentur, dicit Dominus.
17 They who sanctify and purify themselves to go to the groves, as followers of one who stands within, they who eat swine's flesh, loathsome things and mice, shall all perish with their deeds and their thoughts, says the LORD.
18 Ego autem opera eorum et cogitationes eorum
venio ut congregem,
cum omnibus gentibus et linguis :
et venient, et videbunt gloriam meam.
18 I come to gather nations of every language; they shall come and see my glory.
19 Et ponam in eis signum,
et mittam ex eis qui salvati fuerint, ad gentes
in mare, in Africam, et Lydiam, tendentes sagittam ;
in Italiam et Græciam,
ad insulas longe,
ad eos qui non audierunt de me,
et non viderunt gloriam meam.
Et annuntiabunt gloriam meam gentibus ;
19 I will set a sign among them; from them I will send fugitives to the nations: to Tarshish, Put and Lud, Mosoch, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have never heard of my fame, or seen my glory; and they shall proclaim my glory among the nations.
20 et adducent omnes fratres vestros
de cunctis gentibus
donum Domino,
in equis, et in quadrigis, et in lecticis,
et in mulis, et in carrucis,
ad montem sanctum meum
Jerusalem, dicit Dominus :
quomodo si inferant filii Israël munus
in vase mundo in domum Domini.
20 They shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots, in carts, upon mules and dromedaries, to Jerusalem, my holy mountain, says the LORD, just as the Israelites bring their offering to the house of the LORD in clean vessels.
21 Et assumam ex eis
in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
21 Some of these I will take as priests and Levites, says the LORD.
22 Quia sicut cæli novi et terra nova,
quæ ego facio stare coram me, dicit Dominus,
sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
22 As the new heavens and the new earth which I will make Shall endure before me, says the LORD, so shall your race and your name endure.
23 Et erit mensis ex mense,
et sabbatum ex sabbato :
veniet omnis caro ut adoret coram facie mea,
dicit Dominus.
23 From one new moon to another, and from one sabbath to another, All mankind shall come to worship before me, says the LORD.
24 Et egredientur, et videbunt cadavera
virorum qui prævaricati sunt in me ;
vermis eorum non morietur,
et ignis eorum non extinguetur :
et erunt usque ad satietatem visionis omni carni.
24 They shall go out and see the corpses of the men who rebelled against me; Their worm shall not die, nor their fire be extinguished; and they shall be abhorrent to all mankind.