Isaiæ 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur. | 1 About Zion I wil not be silent, about Jerusalem I shal not rest until saving justice dawns for her like abright light and her salvation like a blazing torch. |
2 Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum ; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit. | 2 The nations wil then see your saving justice, and all kings your glory, and you wil be cal ed a newname which Yahweh's mouth wil reveal. |
3 Et eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui. | 3 You will be a crown of splendour in Yahweh's hand, a princely diadem in the hand of your God. |
4 Non vocaberis ultra Derelicta, et terra tua non vocabitur amplius Desolata ; sed vocaberis, Voluntas mea in ea, et terra tua Inhabitata, quia complacuit Domino in te, et terra tua inhabitabitur. | 4 No more wil you be known as 'Forsaken' or your country be known as 'Desolation'; instead, you wil becal ed 'My Delight is in her' and your country 'The Wedded'; for Yahweh wil take delight in you and your countrywil have its wedding. |
5 Habitabit enim juvenis cum virgine, et habitabunt in te filii tui ; et gaudebit sponsus super sponsam, et gaudebit super te Deus tuus. | 5 Like a young man marrying a virgin, your rebuilder will wed you, and as the bridegroom rejoices in his bride, so wil your God rejoice in you. |
6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes ; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis, | 6 On your wal s, Jerusalem, I have posted watchmen; they will never fal silent, day or night. No peace foryou, as you keep Yahweh's attention! |
7 et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra. | 7 And give him no peace either until he restores Jerusalem and makes her the pride of the world! |
8 Juravit Dominus in dextera sua, et in brachio fortitudinis suæ : Si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis ; et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti. | 8 Yahweh has sworn by his right hand and by his mighty arm: Never again shall I give your grain to feedyour enemies. Never again will foreigners drink the wine for which you have toiled. |
9 Quia qui congregant illud, comedent, et laudabunt Dominum ; et qui comportant illud, bibent in atriis sanctis meis. | 9 No, the reapers wil eat it and praise Yahweh, the harvesters will drink it in my sacred courts! |
10 Transite, transite per portas, præparate viam populo : planum facite iter, eligite lapides, et elevate signum ad populos. | 10 Pass through, pass through the gates. Clear a way for my people! Level up, level up the highway,remove the stones! Hoist a signal to the peoples! |
11 Ecce Dominus auditum fecit in extremis terræ : Dicite filiæ Sion : Ecce Salvator tuus venit ; ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo. | 11 This is what Yahweh has proclaimed to the remotest part of earth: Say to the daughter of Zion, 'Look,your salvation is coming; with him comes his reward, his achievement precedes him!' |
12 Et vocabunt eos, Populus sanctus, redempti a Domino ; tu autem vocaberis, Quæsita civitas, et non Derelicta. | 12 They will be cal ed 'The Holy People', 'Yahweh's Redeemed', while you will be cal ed 'Sought-after','City-not-forsaken'. |