Isaiæ 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur. | 1 For Zion's sake I will not be silent, for Jerusalem's sake I will not be quiet, Until her vindication shines forth like the dawn and her victory like a burning torch. |
2 Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum ; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit. | 2 Nations shall behold your vindication, and all kings your glory; You shall be called by a new name pronounced by the mouth of the LORD. |
3 Et eris corona gloriæ in manu Domini, et diadema regni in manu Dei tui. | 3 You shall be a glorious crown in the hand of the LORD, a royal diadem held by your God. |
4 Non vocaberis ultra Derelicta, et terra tua non vocabitur amplius Desolata ; sed vocaberis, Voluntas mea in ea, et terra tua Inhabitata, quia complacuit Domino in te, et terra tua inhabitabitur. | 4 No more shall men call you "Forsaken," or your land "Desolate," But you shall be called "My Delight," and your land "Espoused." For the LORD delights in you, and makes your land his spouse. |
5 Habitabit enim juvenis cum virgine, et habitabunt in te filii tui ; et gaudebit sponsus super sponsam, et gaudebit super te Deus tuus. | 5 As a young man marries a virgin, your Builder shall marry you; And as a bridegroom rejoices in his bride so shall your God rejoice in you. |
6 Super muros tuos, Jerusalem, constitui custodes ; tota die et tota nocte in perpetuum non tacebunt. Qui reminiscimini Domini, ne taceatis, | 6 Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen; Never, by day or by night, shall they be silent. O you who are to remind the LORD, take no rest |
7 et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra. | 7 And give no rest to him, until he re-establishes Jerusalem And makes of it the pride of the earth. |
8 Juravit Dominus in dextera sua, et in brachio fortitudinis suæ : Si dedero triticum tuum ultra cibum inimicis tuis ; et si biberint filii alieni vinum tuum in quo laborasti. | 8 The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: No more will I give your grain as food to your enemies; Nor shall foreigners drink your wine, for which you toiled. |
9 Quia qui congregant illud, comedent, et laudabunt Dominum ; et qui comportant illud, bibent in atriis sanctis meis. | 9 But you who harvest the grain shall eat it, and you shall praise the LORD; You who gather the grapes shall drink the wine in the courts of my sanctuary. |
10 Transite, transite per portas, præparate viam populo : planum facite iter, eligite lapides, et elevate signum ad populos. | 10 Pass through, pass through the gates, prepare the way for the people; Build up, build up the highway, clear it of stones, raise up a standard over the nations. |
11 Ecce Dominus auditum fecit in extremis terræ : Dicite filiæ Sion : Ecce Salvator tuus venit ; ecce merces ejus cum eo, et opus ejus coram illo. | 11 See, the LORD proclaims to the ends of the earth: Say to daughter Zion, your savior comes! Here is his reward with him, his recompense before him. |
12 Et vocabunt eos, Populus sanctus, redempti a Domino ; tu autem vocaberis, Quæsita civitas, et non Derelicta. | 12 They shall be called the holy people, the redeemed of the LORD, And you shall be called "Frequented," a city that is not forsaken. |