Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiæ 27


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In die illa visitabit Dominus
in gladio suo duro, et grandi, et forti,
super Leviathan, serpentem vectem,
et super Leviathan, serpentem tortuosum,
et occidet cetum qui in mari est.
1 An jenem Tag bestraft der Herr mit seinem harten, großen, starken Schwert den Leviatan, die schnelle Schlange, den Leviatan, die gewundene Schlange. Den Drachen im Meer wird er töten.
2 In die illa vinea meri cantabit ei.
2 An jenem Tag gibt es einen prächtigen Weinberg.
Besingt ihn in einem Lied!
3 Ego Dominus qui servo eam ;
repente propinabo ei.
Ne forte visitetur contra eam,
nocte et die servo eam.
3 Ich, der Herr, bin sein Wächter,
immer wieder bewässere ich ihn. Damit niemand ihm schadet,
bewache ich ihn bei Tag und bei Nacht.
4 Indignatio non est mihi.
Quis dabit me spinam et veprem in prælio ?
gradiar super eam,
succendam eam pariter.
4 Ich habe jetzt keinen Zorn mehr.
Fände ich Dornen und Disteln darin, ich würde sie alle bekämpfen,
ich würde sie alle zusammen verbrennen,
5 An potius tenebit fortitudinem meam ?
faciet pacem mihi,
pacem faciet mihi.
5 es sei denn, man sucht bei mir Schutz
und schließt mit mir Frieden, ja Frieden mit mir.
6 Qui ingrediuntur impetu ad Jacob,
florebit et germinabit Israël,
et implebunt faciem orbis semine.
6 In künftigen Tagen schlägt Jakob wieder Wurzel,
Israel blüht und gedeiht
und der Erdkreis füllt sich mit Früchten.
7 Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum ?
aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est ?
7 Hat er sie geschlagen,
wie er ihre Schläger schlug? Hat er sie umgebracht,
wie er ihre Mörder umgebracht hat?
8 In mensura contra mensuram,
cum abjecta fuerit, judicabis eam ;
meditatus est in spiritu suo duro
per diem æstus.
8 Du hast sie aufgescheucht und verjagt
und so gegen sie den Rechtsstreit geführt. Mit einem heftigen Sturm
jagte er sie am Tag des Ostwinds davon.
9 Idcirco super hoc dimittetur iniquitas domui Jacob ;
et iste omnis fructus : ut auferatur peccatum ejus,
cum posuerit omnes lapides altaris
sicut lapides cineris allisos :
non stabunt luci et delubra.
9 Darum sei dadurch Jakobs Schuld wieder gesühnt,
darin bestehe die volle Befreiung von seiner Sünde, dass er alle Altarsteine vernichtet, wie man Kalksteine zerschlägt. Nie mehr soll man Kultpfähle und Rauchopferaltäre errichten.
10 Civitas enim munita desolata erit ;
speciosa relinquetur, et dimittetur quasi desertum ;
ibi pascetur vitulus,
et ibi accubabit, et consumet summitates ejus.
10 Ja, die befestigte Stadt ist einsam geworden,
ein entvölkerter Ort, verlassen wie die Steppe. Dort weiden die Rinder und legen sich nieder.
Sie fressen die Zweige ab.
11 In siccitate messes illius conterentur.
Mulieres venientes, et docentes eam ;
non est enim populus sapiens :
propterea non miserebitur ejus qui fecit eum,
et qui formavit eum non parcet ei.
11 Wenn dann die Äste verdorren, bricht man sie ab
und die Frauen kommen und machen Feuer damit. Es ist ein Volk ohne Einsicht;
deshalb hat sein Schöpfer kein Erbarmen mit ihm,
er, der es geformt hat, ist ihm nicht gnädig.
12 Et erit : in die illa
percutiet Dominus
ab alveo fluminis usque ad torrentem Ægypti ;
et vos congregabimini unus et unus, filii Israël.
12 An jenem Tag wird der Herr Ähren ausklopfen
vom Eufrat bis zum Grenzbach Ägyptens; dann, ihr Söhne Israels, liest man euch auf,
einen nach dem andern.
13 Et erit : in die illa clangetur in tuba magna ;
et venient qui perditi fuerant de terra Assyriorum,
et qui ejecti erant in terra Ægypti,
et adorabunt Dominum
in monte sancto in Jerusalem.
13 An jenem Tag wird man das große Widderhorn blasen,
dann kommen die Verirrten aus Assur nach Hause
und die in Ägypten Verstreuten kehren zurück; sie fallen vor dem Herrn in Jerusalem nieder,
auf dem heiligen Berg.