Canticum Canticorum 5
12345678
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Veniat dilectus meus in hortum suum, et comedat fructum pomorum suorum. (Sponsus)Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ; messui myrrham meam cum aromatibus meis ; comedi favum cum melle meo ; bibi vinum meum cum lacte meo ; comedite, amici, et bibite, et inebriamini, carissimi. | 1 LOVER: I come into my garden, my sister, my promised bride, I pick my myrrh and balsam, I eat myhoney and my honeycomb, I drink my wine and my milk. POET: Eat, friends, and drink, drink deep, my dearestfriends. |
2 (Sponsa)Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis : (Sponsus)Aperi mihi, soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea, quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium. | 2 BELOVED: I sleep, but my heart is awake. I hear my love knocking. 'Open to me, my sister, my beloved,my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my hair with the drops of night.' |
3 (Sponsa)Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ? lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ? | 3 -'I have taken off my tunic, am I to put it on again? I have washed my feet, am I to dirty them again?' |
4 Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum ejus. | 4 My love thrust his hand through the hole in the door; I trembled to the core of my being. |
5 Surrexi ut aperirem dilecto meo ; manus meæ stillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima. | 5 Then I got up to open to my love, myrrh ran off my hands, pure myrrh off my fingers, on to the handle ofthe bolt. |
6 Pessulum ostii mei aperui dilecto meo, at ille declinaverat, atque transierat. Anima mea liquefacta est, ut locutus est ; quæsivi, et non inveni illum ; vocavi, et non respondit mihi. | 6 I opened to my love, but he had turned and gone. My soul failed at his flight, I sought but could not findhim, I cal ed, but he did not answer. |
7 Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ; percusserunt me, et vulneraverunt me. Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum. | 7 The watchmen met me, those who go on their rounds in the city. They beat me, they wounded me, theytook my cloak away from me: those guardians of the ramparts! |
8 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia amore langueo. | 8 I charge you, daughters of Jerusalem, if you should find my love, what are you to tel him? -That I amsick with love! |
9 (Chorus)Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ? qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ? | 9 CHORUS: What makes your lover better than other lovers, O loveliest of women? What makes yourlover better than other lovers, to put us under such an oath? |
10 (Sponsa)Dilectus meus candidus et rubicundus ; electus ex millibus. | 10 BELOVED: My love is fresh and ruddy, to be known among ten thousand. |
11 Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus. | 11 His head is golden, purest gold, his locks are palm fronds and black as the raven. |
12 Oculi ejus sicut columbæ super rivulos aquarum, quæ lacte sunt lotæ, et resident juxta fluenta plenissima. | 12 His eyes are like doves beside the water-courses, bathing themselves in milk, perching on a fountain-rim. |
13 Genæ illius sicut areolæ aromatum, consitæ a pigmentariis. Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam. | 13 His cheeks are beds of spices, banks sweetly scented. His lips are lilies, distil ing pure myrrh. |
14 Manus illius tornatiles, aureæ, plenæ hyacinthis. Venter ejus eburneus, distinctus sapphiris. | 14 His hands are golden, rounded, set with jewels of Tarshish. His bel y a block of ivory covered withsapphires. |
15 Crura illius columnæ marmoreæ quæ fundatæ sunt super bases aureas. Species ejus ut Libani, electus ut cedri. | 15 His legs are alabaster columns set in sockets of pure gold. His appearance is that of Lebanon,unrival ed as the cedars. |
16 Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis. Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus, filiæ Jerusalem. | 16 His conversation is sweetness itself, he is altogether lovable. Such is my love, such is my friend, Odaughters of Jerusalem. |
17 (Chorus)Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum ? quo declinavit dilectus tuus ? et quæremus eum tecum. |