Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.1 Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,2 And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.3 he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
4 Unde artifices venire compulsi,4 The artisans were compelled by this to go
5 dixerunt Moysi : Plus offert populus quam necessarium est.5 to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
6 Jussit ergo Moyses præconis voce cantari : Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,6 Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
7 because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita :8 And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor ; una mensura erat omnium cortinarum.9 Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.10 And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,11 He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.12 so that the loops might meet against one another and might be joined together.
13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.13 For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi :14 He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor : unius mensuræ erant omnia saga :15 one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
16 quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.16 Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.17 And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
18 Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.18 and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
19 Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.19 He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
20 Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.20 He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
21 Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius : et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.21 Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.22 There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,23 Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
24 cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.24 with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
25 Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,25 Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
26 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.26 with forty bases of silver, two bases for each board.
27 Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,27 Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro :28 and two others at each corner of the tabernacle at the back,
29 quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos :29 which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
30 ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.30 So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
31 Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,31 He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas : et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.32 and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
33 Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.33 He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent : quos et ipsos laminis aureis operuit.34 But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
35 Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum :35 He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36 et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.36 and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii :37 He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
38 et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.38 and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.