Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iudith 6


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Factum est autem cum cessassent loqui, indignatus Holofernes vehementer, dixit ad Achior :1 When the uproar of those crowding round the council had subsided, Holofernes, general-in-chief of theAssyrian army, reprimanded Achior in front of the whole crowd of foreigners and Ammonites.
2 Quoniam prophetasti nobis, dicens quod gens Israël defendatur a Deo suo, ut ostendam tibi quoniam non est deus nisi Nabuchodonosor,2 'Achior, who do you think you are, you and the Ephraimite mercenaries, playing the prophet like this withus today, and trying to dissuade us from making war on the people of Israel? You claim their God wil protectthem. And who is God if not Nebuchadnezzar? He himself wil display his power and wipe them off the face ofthe earth, and their God wil certainly not save them.
3 cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israël tecum perditione disperiet :3 But we, his servants, shal destroy them as easily as a single individual. They can never resist thestrength of our cavalry.
4 et probabis quoniam Nabuchodonosor dominus sit universæ terræ : tuncque gladius militiæ meæ transiet per latera tua, et confixus cades inter vulneratos Israël, et non respirabis ultra, donec extermineris cum illis.4 We shal burn them all. Their mountains will be drunk with their blood and their plains filled with theircorpses. Far from being able to resist us, every one of them wil die; thus says King Nebuchadnezzar, lord of thewhole world. For he has spoken, and his words will not prove empty.
5 Porro autem si prophetiam tuam veram existimas, non concidat vultus tuus : et pallor qui faciem tuam obtinet abscedat a te, si verba mea hæc putas impleri non posse.5 As for you, Achior, you Ammonite mercenary, who in a rash moment said these words, you wil not seemy face again until the day when I have taken my revenge on this brood from Egypt.
6 Ut autem noveris quia simul cum illis hæc experieris, ecce ex hac hora illorum populo sociaberis, ut, dum dignas mei gladii p?nas exceperint, ipse simul ultioni subjaceas.6 And then the swords of my soldiers and the spears of my officers wil pierce your sides. You wil falamong their wounded, the moment I turn on Israel.
7 Tunc Holofernes præcepit servis suis ut comprehenderent Achior, et perducerent eum in Bethuliam, et traderent eum in manus filiorum Israël.7 My servants wil now take you into the hill-country and leave you near one of the towns in the passes;
8 Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria : sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.8 you wil not die, until you share their ruin.
9 Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.9 No need to look so sad if you cherish the secret hope that they wil not be captured! I have spoken; noneof my words will prove idle.'
10 Porro filii Israël descendentes de Bethulia, venerunt ad eum : quem solventes, duxerunt ad Bethuliam, atque in medium populi illum statuentes, percunctati sunt quid rerum esset quod illum vinctum Assyrii reliquissent.
10 Holofernes having commanded his tent-orderlies to seize Achior, to take him to Bethulia and to handhim over to the Israelites,
11 In diebus illis erant illic principes Ozias filius Micha de tribu Simeon, et Charmi, qui et Gothoniel.11 the orderlies took him, escorted him out of the camp and across the plain, and then, making for the hil -country, reached the springs below Bethulia.
12 In medio itaque seniorum, et in conspectu omnium, Achior dixit omnia quæ locutus ipse fuerat ab Holoferne interrogatus : et qualiter populus Holofernis voluisset propter hoc verbum interficere eum,12 As soon as the men of the town sighted them, they snatched up their weapons, left the town and madefor the mountain tops, while al the slingers pelted them with stones to prevent them from coming up.
13 et quemadmodum ipse Holofernes iratus jusserit eum Israëlitis hac de causa tradi, ut dum vicerit filios Israël, tunc et ipsum Achior diversis jubeat interire suppliciis, propter hoc quod dixisset : Deus cæli defensor eorum est.13 However, they managed to take cover at the foot of the slope, where they bound Achior and left himlying at the bottom of the mountain and returned to their master.
14 Cumque Achior universa hæc exposuisset, omnis populus cecidit in faciem, adorantes Dominum, et communi lamentatione et fletu unanimes preces suas Domino effuderunt,14 The Israelites then came down from their town, stopped by him, unbound him and took him to Bethulia,where they brought him before the chief men of the town,
15 dicentes : Domine Deus cæli et terræ, intuere superbiam eorum, et respice ad nostram humilitatem, et faciem sanctorum tuorum attende, et ostende quoniam non derelinquis præsumentes de te : et præsumentes de se, et de sua virtute gloriantes, humilias.15 who at that time were Uzziah son of Micah of the tribe of Simeon, Chabris son of Gothoniel andCharmis son of Melchiel.
16 Finito itaque fletu, et per totam diem oratione populorum completa, consolati sunt Achior,16 These summoned al the elders of the town. The young men and the women also hurried to theassembly. Achior was made to stand with al the people surrounding him, and Uzziah questioned him about whathad happened.
17 dicentes : Deus patrum nostrorum, cujus tu virtutem prædicasti, ipse tibi hanc dabit vicissitudinem, ut eorum magis tu interitum videas.17 He answered by tel ing them what had been said at Holofernes' council, and what he himself had saidin the presence of the Assyrian leaders, and how Holofernes had bragged of what he would do to the House ofIsrael.
18 Cum vero Dominus Deus noster dederit hanc libertatem servis suis, sit et tecum Deus in medio nostri : ut sicut placuerit tibi, ita cum tuis omnibus converseris nobiscum.18 At this the people fel to the ground and worshipped God.
19 Tunc Ozias, finito consilio, suscepit eum in domum suam, et fecit ei c?nam magnam.19 'Lord God of heaven,' they cried, 'take notice of their arrogance and have pity on the humiliation of ourrace. Look kindly today on those who are consecrated to you.'
20 Et vocatis omnibus presbyteris, simul expleto jejunio refecerunt.20 They then spoke reassuringly to Achior and praised him warmly.
21 Postea vero convocatus est omnis populus, et per totam noctem intra ecclesiam oraverunt, petentes auxilium a Deo Israël.21 After the assembly Uzziah took him home and gave a banquet for the elders; al that night they cal edon the God of Israel for help.