Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Iudith 15


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cumque omnis exercitus decollatum Holofernem audisset, fugit mens et consilium ab eis, et solo tremore et metu agitati, fugæ præsidium sumunt,1 And when the entire army had heard that Holofernes was beheaded, reason and resolution fled from them, and, being moved by trembling and fear alone, they thought only to flee to safety.
2 ita ut nullus loqueretur cum proximo suo, sed inclinato capite, relictis omnibus, evadere festinabant Hebræos, quos armatos super se venire audiebant, fugientes per vias camporum et semitas collium.2 So then, no one spoke with his neighbor, but hanging their heads and leaving everything behind, they hurried to escape from the Hebrews, who, as they had heard, were advancing against them well-armed. And they fled through the ways of the fields and the paths of the hills.
3 Videntes itaque filii Israël fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos.3 And so, the sons of Israel, seeing them fleeing, pursued them. And they went down after them, sounding the trumpets and howling.
4 Et quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibant præcipites : filii autem Israël uno agmine persequentes debilitabant omnes quos invenire potuissent.4 And, since the Assyrians were not united, they rushed headlong in their flight. But the sons of Israel, pursuing like one unit, struck down all they were able to find.
5 Misit itaque Ozias nuntios per omnes civitates et regiones Israël.5 And so, Uzziah sent messengers through all the cities and regions of Israel.
6 Omnis itaque regio, omnisque urbs electam juventutem armatam misit post eos, et persecuti sunt eos in ore gladii, quousque pervenirent ad extremitatem finium suorum.6 And then, every region and every city sent their chosen young men with weapons after them, and they pursued them with the edge of the sword, until they passed through to the extremities of their borders.
7 Reliqui autem qui erant in Bethulia, ingressi sunt castra Assyriorum, et prædam quam fugientes Assyrii reliquerant, abstulerunt, et onustati sunt valde.7 But the remainder, who were in Bethulia, entered the camp of the Assyrians and took away the plunder that the Assyrians, in their flight, had left behind, and they were exceedingly burdened.
8 Hi vero qui victores reversi sunt ad Bethuliam, omnia quæ erant illorum attulerunt secum, ita ut non esset numerus in pecoribus et jumentis et universis mobilibus eorum, ut a minimo usque ad maximum omnes divites fierent de prædationibus eorum.
8 In truth, those who returned victorious to Bethulia brought with them everything that was theirs. So there was no numbering their cattle, and beasts, and everything they could carry, so much so that, from the least to the greatest, all were made rich by their spoils.
9 Joacim autem summus pontifex de Jerusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Judith.9 But Joachim, the high priest, came from Jerusalem to Bethulia with all his elders to see Judith.
10 Quæ cum exisset ad illum, benedixerunt eam omnes una voce, dicentes : Tu gloria Jerusalem ; tu lætitia Israël ; tu honorificentia populi nostri :10 And when she had gone out to him, they all blessed her with one voice, saying: “You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honor of our people.
11 quia fecisti viriliter, et confortatum est cor tuum, eo quod castitatem amaveris, et post virum tuum, alterum nescieris : ideo et manus Domini confortavit te, et ideo eris benedicta in æternum.11 For you have acted manfully, and your heart has been strengthened. For you loved chastity, and, after your husband, you have not known any other. Therefore, also the hand of the Lord has strengthened you, and, therefore, you will be blessed for all eternity.”
12 Et dixit omnis populus : Fiat, fiat.12 And all the people said: “Amen. Amen.”
13 Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israël.13 But all of thirty days were scarcely enough for the people of Israel to collect the spoils of the Assyrians.
14 Porro autem universa quæ Holofernis peculiaria fuisse probata sunt, dederunt Judith in auro, et argento, et vestibus, et gemmis, et omni supellectili : et tradita sunt omnia illi a populo.14 But moreover, all of those things that were clearly the particular possessions of Holofernes they gave to Judith: with gold, and silver, and garments, and gems, and furniture. And these were all delivered to her by the people.
15 Et omnes populi gaudebant cum mulieribus, et virginibus, et juvenibus, in organis et citharis.15 And all the people rejoiced, with the women, and the virgins, and the young men, playing on wind instruments and stringed instruments.