Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iudith 14


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Dixit autem Judith ad omnem populum : Audite me, fratres : suspendite caput hoc super muros nostros :1 Allora Giuditta disse a tutto il popolo: « Ascoltatemi, o fratelli: prima sospendete questa testa sulle nostre mura, poi,
2 et erit, cum exierit sol, accipiat unusquisque arma sua, et exite cum impetu, non ut descendatis deorsum, sed quasi impetum facientes.2 appena spuntato il sole, prese ciascuno le sue armi, uscite con impeto, non per discender nella valle, ma come per muover all'attacco.
3 Tunc exploratores necesse erit ut fugiant ad principem suum excitandum ad pugnam.3 Allora gli esploratori dovran correre a svegliare il loro comandante, per la battaglia.
4 Cumque duces eorum cucurrerint ad tabernaculum Holofernis, et invenerint eum truncum in suo sanguine volutatum, decidet super eos timor.4 Quando i loro capi saranno accorsi alla tenda di Oloferne e lo avranno trovato decapitato e ravvolto nel suo sangue, saran presi dallo spavento:
5 Cumque cognoveritis fugere eos, ite post illos securi, quoniam Dominus conteret eos sub pedibus vestris.5 quando li vedrete darsi alla fuga, inseguiteli senza timore, perchè il Signore li schiaccerà sotto i vostri piedi ».
6 Tunc Achior, videns virtutem quam fecit Deus Israël, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem præputii sui, et appositus est ad populum Israël, et omnis successio generis ejus usque in hodiernum diem.
6 Allora Achior, vedendo il prodigio operato da Dio, abbandonati i riti dei Gentili, credette in Dio, si circoncise e fu incorporato al popolo d'Israele, egli e tutta la sua discendenza fino ad oggi.
7 Mox autem ut ortus est dies, suspenderunt super muros caput Holofernis, accepitque unusquisque vir arma sua, et egressi sunt cum grandi strepitu et ululatu.7 Appena fatto giorno, sospesero sulle mura la testa d'Oloferne, e, prese ciascuno le sue armi, uscirono fuori con gran fracasso ed alte grida.
8 Quod videntes exploratores, ad tabernaculum Holofernis cucurrerunt.8 Veduto ciò, gli esploratori corsero alla tenda di Oloferne.
9 Porro hi qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.9 Quelli che erano nella tenda, accostatisi, facevan rumore all'ingresso della camera per destarlo e facevano ad arte il rumore, perchè Oloferne si destasse, senza bisogno d'essere scosso, per il frastuono.
10 Nullus enim audebat cubiculum virtutis Assyriorum pulsando aut intrando aperire.10 Nessuno poi osava aprire e nemmeno battere alla porta del comandante degli Assiri.
11 Sed cum venissent ejus duces ac tribuni, et universi majores exercitus regis Assyriorum, dixerunt cubiculariis :11 Finalmente i capi, i tribuni e tutti i grandi dell'esercito del re d'Assiria, là radunati, dissero ai servi:
12 Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad prælium.12 « Entrate e svegliatelo, perchè quei topi usciti dai loro buchi hanno osato provocarci a battaglia ».
13 Tunc ingressus Vagao cubiculum ejus, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis : suspicabatur enim illum cum Judith dormire.13 Allora Vagao entrò nella camera, e, fermatosi dinanzi alla cortina, battè insieme le mani, supponendo che dormisse con Giuditta.
14 Sed cum nullum motum jacentis sensu aurium caperet, accessit proximans ad cortinam, et elevans eam, vidensque cadaver absque capite Holofernis in suo sanguine tabefactum jacere super terram, exclamavit voce magna cum fletu, et scidit vestimenta sua.14 Ma siccome, anche tendendo l'orecchio, non sentiva alcun movimento d'uno che dormisse, si accostò alla cortina, e, alzatala, vide il cadavere d'Oloferne, senza testa, steso per terra, immerso nel proprio sangue. Allora pianse ad alte grida e stracciò le sue vesti.
15 Et ingressus tabernaculum Judith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,15 Poi entrò nella tenda di Giuditta, e non avendocela trovata, corse fuori verso il popolo,
16 et dixit : Una mulier hebræa fecit confusionem in domo regis Nabuchodonosor : ecce enim Holofernes jacet in terra, et caput ejus non est in illo.16 a dire: « Una sola donna ebrea ha messa la confusione nella casa del re Nabucodonosor; ecco, Oloferne è là steso per terra, e la sua testa non è più col suo corpo! » Sentito questo,
17 Quod cum audissent principes virtutis Assyriorum, sciderunt omnes vestimenta sua, et intolerabilis timor et tremor cecidit super eos, et turbati sunt animi eorum valde.17 i principi dell'armata degli Assiri stracciarono le loro vesti; un timore intollerabile e lo spavento l'invasero e i loro animi furono oltremodo turbati:
18 Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.18 indicibile grido si alzò in mezzo ai loro accampamenti.