SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Regum I 15


font
VULGATAPeshitta
1 Igitur in octavodecimo anno regni Jeroboam filii Nabat, regnavit Abiam super Judam.1 ܘܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܕܡܠܟܐ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܐܡܠܟ ܐܒܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ
2 Tribus annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.2 ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܡܥܟܐ ܒܪܬ ܥܒܕܫܠܘܡ
3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum : nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.3 ܘܗܠܟ ܒܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝ ܕܥܒܕ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܒܗ ܫܠܡ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
4 Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Jerusalem, ut suscitaret filium ejus post eum, et statueret Jerusalem :4 ܘܡܛܠ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܫܪܓܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܢܩܝܡ ܒܬܪܗ ܒܪܗ ܘܢܩܝܡܝܘܗܝ ܒܐܘܪܫܠܡ
5 eo quod fecisset David rectum in oculis Domini, et non declinasset ab omnibus quæ præceperat ei cunctis diebus vitæ suæ, excepto sermone Uriæ Hethæi.5 ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚ̈ܝܘܗܝ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܢ ܒܨܒܘܬܐ ܕܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ
6 Attamen bellum fuit inter Roboam et Jeroboam omni tempore vitæ ejus.6 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܒܝܐ ܒܪ ܪܚܒܥܡ ܘܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚ̈ܝܝܗܘܢ
7 Reliqua autem sermonum Abiam, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Fuitque prælium inter Abiam et inter Jeroboam.7 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܒܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
8 Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David, regnavitque Asa filius ejus pro eo.
8 ܘܫܟܒ ܐܒܝܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܣܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
9 In anno ergo vigesimo Jeroboam regis Israël regnavit Asa rex Juda,9 ܘܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܠܝܘܪܒܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
10 et quadraginta et uno anno regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Maacha filia Abessalom.10 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܡܥܟܐ ܒܪܬ ܥܒܕܫܠܘܡ
11 Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus :11 ܘܥܒܕ ܐܣܐ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
12 et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus.12 ܘܐܥܒܪ ܙܢ̈ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܥܒܪ ܟܠܗܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܘܗܝ
13 Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset princeps in sacris Priapi, et in luco ejus quem consecraverat : subvertitque specum ejus, et confregit simulacrum turpissimum, et combussit in torrente Cedron :13 ܘܐܦ ܠܡܥܟܐ ܐܡܗ ܐܥܒܪܗ ܡܢ ܪܒܘܬܗ ܥܠ ܕܥܒܕܐ ܗܘܬ ܥܐܕܐ ܠܕܚܠܬܗ ܘܦܣܩܗ ܐܣܐ ܠܦܬܟܪܬܗ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ
14 excelsa autem non abstulit. Verumtamen cor Asa perfectum erat cum Domino cunctis diebus suis :14 ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܒܪܡ ܠܒܗ ܕܐܣܐ ܫܠܡ ܗܘܐ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ
15 et intulit ea quæ sanctificaverat pater suus, et voverat, in domum Domini, argentum, et aurum, et vasa.
15 ܘܐܝܬܝ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ
16 Bellum autem erat inter Asa, et Baasa regem Israël cunctis diebus eorum.16 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܣܐ ܠܒܝܬ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗܘܢ
17 Ascendit quoque Baasa rex Israël in Judam, et ædificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Juda.17 ܗܝܕܝܢ ܣܠܩ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܕܢܦܩ ܘܕܥܐܠ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
18 Tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini, et in thesauris domus regiæ, et dedit illud in manus servorum suorum : et misit ad Benadad filium Tabremon filii Hezion, regem Syriæ, qui habitabat in Damasco, dicens :18 ܘܢܣܒ ܐܣܐ ܟܠܗ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܐܫܬܚܪ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܝܗܒ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܒܪܗܕܕ ܒܪ ܛܒܪ ܐܡܘܢ ܒܪ ܚܙܝܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܕܝܬܒ ܒܕܪܡܣܘܩ ܠܡܐܡܪ
19 Fœdus est inter me et te, et inter patrem meum et patrem tuum : ideo misi tibi munera, argentum et aurum : et peto ut venias, et irritum facias fœdus quod habes cum Baasa rege Israël, et recedat a me.19 ܩܝܡܐ ܒܝܢܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܠܐܒܘܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܫܘܚܕܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܙܠ ܒܛܠ ܩܝܡܟ ܕܥܡ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܩܘܠ ܡܢܝ
20 Acquiescens Benadad regi Asa, misit principes exercitus sui in civitates Israël, et percusserunt Ahion, et Dan, et Abeldomum Maacha, et universam Cenneroth, omnem scilicet terram Nephthali.20 ܘܫܡܥ ܒܪܗܕܕ ܡܢ ܐܣܐ ܘܫܕܪ ܠܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܝܠܗ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘ ܠܥܝܘܢ ܘܠܕܢ ܘܠܐܒܠ ܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܢܦܬܠܝ
21 Quod cum audisset Baasa, intermisit ædificare Rama, et reversus est in Thersa.21 ܘܟܕ ܫܡܥ ܒܥܫܐ ܦܫ ܡܢ ܕܢܒܢܝܗ ܠܪܡܬܐ ܘܝܬܒ ܒܬܪܨܐ
22 Rex autem Asa nuntium misit in omnem Judam, dicens : Nemo sit excusatus. Et tulerunt lapides de Rama, et ligna ejus, quibus ædificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Benjamin, et Maspha.22 ܘܡܠܟܐ ܐܣܐ ܐܫܡܥ ܠܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܠܝܬ ܕܚܣܝܟ ܘܫܩܠܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܪܡܬܐ ܘܩܝ̈ܣܐ ܕܒܢܐ ܒܥܫܐ ܘܒܢܐ ܒܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܣܐ ܠܓܒܥ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܠܡܨܦܝܐ
23 Reliqua autem omnium sermonum Asa, et universæ fortitudines ejus, et cuncta quæ fecit, et civitates quas exstruxit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda ? Verumtamen in tempore senectutis suæ doluit pedes.23 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܣܐ ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܢܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܘܒܙܒܢܐ ܕܣܝܒܘܬܗ ܕܐܣܐ ܐܬܟܪܗ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
24 Et dormivit cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Josaphat filius ejus pro eo.
24 ܘܫܟܒ ܐܣܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܝܘܫܦܛ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
25 Nadab vero filius Jeroboam regnavit super Israël anno secundo Asa regis Juda : regnavitque super Israël duobus annis.25 ܘܢܕܒ ܒܪ ܝܘܪܒܥܡ ܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
26 Et fecit quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël.26 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܒܘܗܝ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ
27 Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiæ de domo Issachar, et percussit eum in Gebbethon, quæ est urbs Philisthinorum : siquidem Nadab et omnis Israël obsidebant Gebbethon.27 ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܟܪ ܘܩܛܠܗ ܒܓܬ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܕܒ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܟܪܝܟܝܢ ܥܠ ܓܬ
28 Interfecit ergo illum Baasa in anno tertio Asa regis Juda, et regnavit pro eo.28 ܘܩܛܠܗ ܒܥܫܐ ܒܫܢܬ ܬܠܬ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ
29 Cumque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam : non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus donec deleret eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiæ Silonitis,29 ܘܟܕ ܐܡܠܟ ܡܚܐ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܘܠܐ ܫܒܩ ܟܠ ܢܫܡܐ ܠܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܥܕܡܐ ܕܐܘܒܕܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܫܝܠܘܢܝܐ
30 propter peccata Jeroboam, quæ peccaverat, et quibus peccare fecerat Israël : et propter delictum quo irritaverat Dominum Deum Israël.30 ܥܠ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܥܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܚܛܐ ܘܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܕܐܪܓܙ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
31 Reliqua autem sermonum Nadab, et omnia quæ operatus est, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ?31 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܕܒ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
32 Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
32 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܘܒܝܬ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗܘܢ
33 Anno tertio Asa regis Juda, regnavit Baasa filius Ahiæ super omnem Israël in Thersa, viginti quatuor annis.33 ܘܒܫܢܬ ܬܠܬ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪܨܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܫ̈ܢܝܢ
34 Et fecit malum coram Domino, ambulavitque in via Jeroboam, et in peccatis ejus quibus peccare fecit Israël.34 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ