Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Samuelis II 23


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob,
egregius psaltes Israël :
1 These are the last words of David: Thus speaks David son of Jesse, thus speaks the man raised toeminence, the anointed of the God of Jacob, the singer of the songs of Israel:
2 Spiritus Domini locutus est per me,
et sermo ejus per linguam meam.
2 The spirit of Yahweh speaks through me, his word is on my tongue;
3 Dixit Deus Israël mihi,
locutus est fortis Israël :
Dominator hominum,
justus dominator in timore Dei,
3 the God of Jacob has spoken, the Rock of Israel has said to me: He whose rule is upright on earth,who rules in the fear of God,
4 sicut lux auroræ, oriente sole,
mane absque nubibus rutilat :
et sicut pluviis germinat herba de terra.
4 is like the morning light at sunrise (on a cloudless morning) making the grass of the earth sparkle afterrain.
5 Nec tanta est domus mea apud Deum,
ut pactum æternum iniret mecum,
firmum in omnibus atque munitum.
Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas,
nec est quidquam ex ea quod non germinet.
5 Yes, my House stands firm with God: he has made an eternal covenant with me, al in order, welassured; does he not bring to fruition my every victory and desire?
6 Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi,
quæ non tolluntur manibus.
6 But men of Belial he rejects like thorns, for these are never taken up in the hand:
7 Et si quis tangere voluerit eas,
armabitur ferro et ligno lanceato,
igneque succensæ comburentur usque ad nihilum.
7 no one touches them except with a pitchfork or spear-shaft, and then only to burn them to nothing!
8 Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.8 These are the names of David's champions: Ishbaal the Hachmonite leader of the Three; it was hewho brandished his spear over eight hundred men whom he had kil ed at one time.
9 Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prælium.9 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions. He was with David atPas-Dammim when the Philistines mustered for battle there and the men of Israel had disbanded.
10 Cumque ascendissent viri Israël, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda.10 But he stood his ground and cut down the Philistines until his hand was so stiff that he could not letgo of the sword. Yahweh brought about a great victory that day, and the people rallied behind him, although onlyto plunder.
11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,11 Next, there was Shamma son of Elah, the Hararite. The Philistines had mustered at Lehi. There wasa field ful of lentils there; the people fled from the Philistines,
12 stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos : et fecit Dominus salutem magnam.
12 but he took his stand in the middle of the field, held it, and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
13 Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.13 Three members of the Thirty went down at the beginning of the harvest and came to David at theCave of Adullam while a company of Philistines was encamped in the Val ey of the Rephaim.
14 Et David erat in præsidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.14 David was then in the stronghold, and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
15 Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna quæ est in Bethlehem juxta portam !15 Longingly David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
16 Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,16 At this, the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, taking it away, presented it to David. He, however, would not drinkany of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
17 dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hæc fecerunt tres robustissimi.17 'Yahweh preserve me', he said, 'from doing such a thing! This is the blood of men who went at risk oftheir lives.' That was why he would not drink. Such were the deeds of these three champions.
18 Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus,18 Abishai, brother of Joab and son of Zeruiah, was leader of the Thirty. It was he who brandished hisspear over three hundred men whom he had kil ed, winning himself a name among the Thirty.
19 et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.19 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
20 Et Banaias filius Jojadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.20 Benaiah of Kabzeel was the son of Jehoiada and hero of many exploits. He it was who slaughteredtwo formidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
21 Ipse quoque interfecit virum ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua.21 He also slaughtered an Egyptian of great stature. The Egyptian was armed with a spear, but he tookhim on with a staff, tore the spear from the Egyptian's hand and kil ed the man with it.
22 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ.22 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirty champions.
23 Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
23 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
24 Asaël frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,24 Asahel brother of Joab was one of the Thirty; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
25 Semma de Harodi, Elica de Harodi,25 Shammah of Harod; Elika of Harod;
26 Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,26 Helez of Beth-Pelet; Ira son of Ikkesh, of Tekoa;
27 Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,27 Abiezer of Anathoth; Sibbecai of Hushah;
28 Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,28 Zalmon of Ahoh; Maharai of Netophah;
29 Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,29 Heled son of Baanah, of Netophah; Ittai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin;
30 Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,30 Benaiah of Pirathon; Hiddai of the Torrents of Gaash;
31 Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,31 Abibaal of Beth-ha-Arabah; Azmaveth of Bahurim;
32 Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,32 Eliahba of Shaalbon; Jashen of Gimzo; Jonathan
33 Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,33 son of Shammah, of Harar; Ahiam son of Sharar, of Harar;
34 Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,34 Eliphelet son of Ahasbai, of Beth-Maacah; Eliam son of Ahithophel, of Gilo;
35 Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,35 Hezro of Carmel; Paarai of Arab;
36 Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,36 Igal son of Nathan, of Zobah; Bani the Gadite;
37 Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,37 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth squire to Joab, son of Zeruiah;
38 Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,38 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
39 Urias Hethæus : omnes triginta septem.39 Uriah the Hittite- thirty-seven in al .