Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram.1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia.3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi;
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo.6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo :8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos :9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi:
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra.
12 Dixitque Deus : Hoc signum f?deris quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas :12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne.
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum f?deris inter me et inter terram.13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole:
15 et recordabor f?deris mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor f?deris sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra.
17 Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum f?deris, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra.
18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan.18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan.
19 Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra.
20 C?pitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione.
22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli.
23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità.
24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore,
25 ait : Maledictus Chanaan,
servus servorum erit fratribus suis.
25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli.
26 Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem,
sit Chanaan servus ejus.
26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo.
27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus ejus.
27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo.
28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni.
29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est.29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì.