1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. | 1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio. |
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض | 2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata. |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. | 3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo? |
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. | 4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni. |
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. | 5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno. |
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. | 6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine. |
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. | 7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi. |
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. | 8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori. |
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. | 9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio. |
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. | 10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro. |
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. | 11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti. |
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. | 12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti. |
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo. |
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى | 14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione. |
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. | 15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda; |
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti. |
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. | 17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua. |
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. | 18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella. |
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno! |
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. | 20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato. |
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. | 21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai. |
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. | 22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti. |
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. | 23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete. |
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse. |
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. | 25 Ecco che io ve l'ho predetto. |
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. | 26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere. |
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo. |
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور | 28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile. |
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | 29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno. |
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. | 30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà. |
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. | 31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro. |
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. | 32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua. |
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. | 33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete. |
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte. |
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno. |
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. | 36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre. |
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo. |
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك | 38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca; |
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo. |
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato. |
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى | 41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato). |
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. | 42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire. |
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. | 43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua. |
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. | 44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire. |
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. | 45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo? |
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. | 46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare. |
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. | 47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni. |
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. | 48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire; |
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. | 49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii; |
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. | 50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa; |
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان | 51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti. |