Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 24


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.