1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. | 1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo. |
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض | 2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida». |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. | 3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo». |
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. | 4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie. |
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. | 5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos. |
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. | 6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. |
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. | 7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos. |
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. | 8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. |
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. | 9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre. |
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. | 10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente. |
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. | 11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos. |
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. | 12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará. |
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. |
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى | 14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin. |
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. | 15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda), |
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; |
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. | 17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa; |
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. | 18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto. |
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! |
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. | 20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado. |
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. | 21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla. |
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. | 22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días. |
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. | 23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis. |
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. |
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. | 25 ¡Mirad que os lo he predicho! |
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. | 26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis. |
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre. |
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور | 28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres. |
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | 29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. | 30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria. |
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. | 31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. |
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. | 32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. |
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. | 33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas. |
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. | 36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre. |
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. |
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك | 38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca, |
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. | 39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre. |
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. | 40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado; |
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى | 41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada. |
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. | 42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor. |
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. | 43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa. |
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. | 44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre. |
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. | 45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo? |
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. | 46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así. |
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. | 47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda. |
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. | 48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”, |
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. | 49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos, |
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. | 50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, |
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان | 51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes. |