1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. |
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. |
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. |
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. |
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. |
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. |
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. |
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. |
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. |
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. |
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. |
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. |
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita |
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. |
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. |
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. |
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. |
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. |
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano |
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. |
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; |
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. |
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. |
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. |
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. |
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. |
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male |