Proverbi (امثال) 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza, |
2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. |
3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. |
4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 Egli mi istruiva e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. |
5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. |
6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. |
7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza. |
8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l’abbraccerai. |
9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo, un diadema splendido ti elargirà». |
10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole e si moltiplicheranno gli anni della tua vita. |
11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 Ti indico la via della sapienza, ti guido per i sentieri della rettitudine. |
12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi, e se correrai, non inciamperai. |
13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, custodiscila, perché essa è la tua vita. |
14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 Non entrare nella strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. |
15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Evita quella strada, non passarvi, sta’ lontano e passa oltre. |
16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 Essi non dormono, se non fanno del male, non si lasciano prendere dal sonno; se non fanno cadere qualcuno; |
17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza. |
18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. |
19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 La via degli empi è come l’oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. |
20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti; |
21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 non perderli di vista, custodiscili dentro il tuo cuore, |
22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 perché essi sono vita per chi li trova e guarigione per tutto il suo corpo. |
23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore, perché da esso sgorga la vita. |
24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda e allontana da te le labbra perverse. |
25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti e le tue pupille mirino diritto davanti a te. |
26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano sicure. |
27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano dal male il tuo piede. |