Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |