Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |