Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.