Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.