Salmi (مزامير) 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. |
2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو | 2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, |
3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. | 3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. |
4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. | 4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. |
5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. | 5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. |
6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. | 6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações |
7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. | 7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. |
8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, |
9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا | 9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. |
10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. | 10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, |
11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي | 11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. |
12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. | 12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. |
13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. | 13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. |
14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. | 14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. |
15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد | 16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. |
17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. | 17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. |
18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. | 18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. |
19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. | 19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. |
20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. | 20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. |
21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | 21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم | 22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. |
23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة | 23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, |
24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. | 24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. |
25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. | 25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. |
26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. | 26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. |
27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. | 27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. |
28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. | 28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. |
29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. | 29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. |
30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. | 30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. |
31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. | 31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ | 32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. |
33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة | 33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. |
34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. | 34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. |
35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. | 35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. |
36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. | 36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. |
37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. | 37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. |
38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. | 38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. |
39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. | 39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. |
40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. | 40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, |
41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. | 41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. |
42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. | 42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. |
43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب | 43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? |