1 فاجاب ايوب وقال | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 E pure insieme nella polvere dormiranno, |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? |