Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?