1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse: |
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? | 2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento? |
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. | 3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me. |
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. | 4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza. |
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? | 5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo? |
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, | 6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua, |
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? | 7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio? |
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, | 8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente, |
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; | 9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza? |
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, | 10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci. |
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? | 11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde. |
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, | 12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo? |
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, | 13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella? |
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, | 14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento. |
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? | 15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto. |
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? | 16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti? |
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? | 17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti? |
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! | 18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa, |
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? | 19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre, |
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? | 20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua. |
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! | 21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni? |
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, | 22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti? |
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? | 23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia? |
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? | 24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra? |
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, | 25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono, |
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, | 26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali, |
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? | 27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente? |
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? | 28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada? |
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, | 29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe? |
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? | 30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta. |
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? | 31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale). |
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? | 32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare? |
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? | 33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra? |
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? | 34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te? |
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? | 35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti? |
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? | 36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza? |
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, | 37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire? |
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? | 38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano? |
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos | 39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli, |
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? | 40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche? |
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? | 41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi? |