Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »