Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 38


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت