Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Siate sempre lieti.16 Soyez toujours joyeux
17 Pregate senza interruzione.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Non spegnete lo Spirito.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Non disprezzate le profezie.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Fratelli, pregate anche per noi.25 Frères, priez pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.