Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.