1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale. | 1 I urge you, then, brothers, remembering the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, dedicated and acceptable to God; that is the kind of worship for you, as sensible people. |
2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto. | 2 Do not model your behaviour on the contemporary world, but let the renewing of your mindstransform you, so that you may discern for yourselves what is the wil of God -- what is good and acceptable andmature. |
3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno. | 3 And through the grace that I have been given, I say this to every one of you: never pride yourself onbeing better than you real y are, but think of yourself dispassionately, recognising that God has given to eachone his measure of faith. |
4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni, | 4 Just as each of us has various parts in one body, and the parts do not al have the same function: |
5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri. | 5 in the same way, al of us, though there are so many of us, make up one body in Christ, and asdifferent parts we are al joined to one another. |
6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede; | 6 Then since the gifts that we have differ according to the grace that was given to each of us: if it is agift of prophecy, we should prophesy as much as our faith tells us; |
7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento; | 7 if it is a gift of practical service, let us devote ourselves to serving; if it is teaching, to teaching; |
8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia. | 8 if it is encouraging, to encouraging. When you give, you should give generously from the heart; if youare put in charge, you must be conscientious; if you do works of mercy, let it be because you enjoy doing them. |
9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene. | 9 Let love be without any pretence. Avoid what is evil; stick to what is good. |
10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima; | 10 In brotherly love let your feelings of deep affection for one another come to expression and regardothers as more important than yourself. |
11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore; | 11 In the service of the Lord, work not halfheartedly but with conscientiousness and an eager spirit. |
12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera; | 12 Be joyful in hope, persevere in hardship; keep praying regularly; |
13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità. | 13 share with any of God's holy people who are in need; look for opportunities to be hospitable. |
14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni; | 14 Bless your persecutors; never curse them, bless them. |
15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange; | 15 Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow. |
16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi, | 16 Give the same consideration to al others alike. Pay no regard to social standing, but meet humblepeople on their own terms. Do not congratulate yourself on your own wisdom. |
17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini. | 17 Never pay back evil with evil, but bear in mind the ideals that all regard with respect. |
18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini. | 18 As much as possible, and to the utmost of your ability, be at peace with everyone. |
19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore. | 19 Never try to get revenge: leave that, my dear friends, to the Retribution. As scripture says:Vengeance is mine -- I wil pay them back, the Lord promises. |
20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo. | 20 And more: If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. By this,you wil be heaping red-hot coals on his head. |
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene. | 21 Do not be mastered by evil, but master evil with good. |